Bible Research > Textual Criticism > English Guide > Romans |
Title. Read "Epistles" instead of "Epistle" and repunctuate to 'The Epistles of Paul. To the Romans'. L Tr
Title. Omit "the Apostle" before "to the Romans". G L T Tr A W WH N NA HF
Title. Omit "The Epistle of Paul the Apostle" before "to the Romans". T A W WH N NA HF
1:1. Transpose "Jesus Christ" to "Christ Jesus". T Tr WHm NA
1:16. Omit "of Christ" after "gospel". G L T Tr A W WH N NA
1:16. Omit "first" after "to the Jew". Lm WHm
1:24. Omit "also" before "gave them up". L T Tr Am WH N NA
1:27. Read "in them" instead of "in themselves". WH
1:29. Omit "fornication" after "unrighteousness". G L T Tr A W WH N NA
1:29. Transpose "wickedness, covetousness, maliciousness" to "wickedness, maliciousness, covetousness". T WHm
1:29. Transpose "wickedness, covetousness, maliciousness" to "maliciousness, wickedness, covetousness". L WHm
1:29. Transpose "fornication, wickedness, covetousness, maliciousness" to "maliciousness, fornication, wickedness, covetousness". B
1:31. Omit "implacable" before "unmerciful". L T Tr A W WH N NA
2:2. Read "For" instead of "But" at beginning of verse. T WHm
2:5. Add "and" after "revelation". HF
2:8. Transpose "indignation and wrath" to "wrath and indignation". G L T Tr A W WH N NA
2:16. Read "in which God" instead of "when God". L A WHt
2:16. Transpose "Jesus Christ" to "Christ Jesus". T WHt N NA
2:17. Read "But if" instead of "Behold" at beginning of verse. G L T Tr A W WH N NA
3:7. Read "But" instead of "For" at beginning of verse. T WHt N NA
3:8. Omit "and" before "as some affirm". WHm
3:12. Omit "no, not" before "one" and render 'there is not so much as one that doeth good'. WHm NAm
3:22. Omit "Jesus" before "Christ". WHm
3:22. Omit "and upon all" after "unto all". L T Tr Am WH N NA
3:28. Read "For" instead of "Therefore" at beginning of verse. G L T Tr A W WHt N NA
3:30. Read "if indeed" instead of "seeing" at beginning of verse. L T Tr A WH N NA
4:1. Read "forefather" instead of "father". L T Tr A WH N NA
4:1. Omit "hath found" and render 'What then shall we say of Abraham, our forefather according to the flesh?'. Am WHt
4:8. Read "whose sin the Lord will not impute" instead of "to whom the Lord will not impute sin". T Tr WHt N NA
4:9. Omit "that" after "we say". Lm T Tr WH N NA
4:11. Omit "also" after "imputed unto them". T Tr Am WH N NAm
4:15. Read "but where no law" instead of "for where no law". L T Tr A W WH N NA
4:19. Omit "not" after "he considered" and render 'he considered his own body now dead, being about an hundred years old, and the deadness of Sarah's womb: but he staggered not'. L T Tr Am WH N NA
4:19. Omit "now" before "dead". Lm T Am WHm NAm
4:22. Omit "And" at beginning of verse. Lm Trm Am WHm NAm
5:1. Read "let us have" instead of "we have". T Tr A WH N
5:2. Omit "by faith" after "we have access". Lm Trm A WHm NAm
5:3. Read "glorying" instead of "we glory". Tr A WHm
5:6. Read "If indeed" instead of "For when". A WH
5:6. Add "yet" before "strength". G L T Tr A W WH N NA
5:8. Omit "God" and render 'he commendeth'. A
5:11. Omit "Christ" after "Jesus". WHm
5:15. Omit "also" after "so". WHm
5:17. Read "by one offence" instead of "by one man's offence". B
5:17. Read "in one man's offence" instead of "by one man's offence". WHm
5:17. Omit "of the gift" before "of righteousness". Lm WHm
5:17. Transpose "Jesus Christ" to "Christ Jesus". WHm
6:1. Read "Do we continue" instead of "Shall we continue". HF
6:3. Transpose "Jesus Christ" to "Christ Jesus". S B E G L T Tr A W WH N NA HF
6:3. Omit "Jesus" before "Christ". WHm
6:11. Omit "to be" before "dead". G L Trm A W NAm
6:11. Transpose "Jesus Christ" to "Christ Jesus". S B E G L T Tr A W WH N NA HF
6:11. Omit "our Lord" after "Jesus Christ". G L T Tr A W WH N NA
6:12. Omit "it in" after "obey". G L T Tr A W WH N NA
6:19. Omit "unto iniquity" after "and to iniquity". WHm
6:21. Add "indeed" after "for". L A
6:23. Transpose "Jesus Christ" to "Christ Jesus". S B E G L T Tr A W WH N NA HF
7:2. Omit "the law of" after "she is loosed from". E
7:6. Read "we having died [to that]" instead of "that being dead". S G L T Tr A W WH N NA HF
7:14. Read "fleshy" (as to material) instead of "fleshly" (as to inclination: KJV 'carnal'. G L T Tr A W WH N NA
7:18. Read "[is] not" instead of "I find not". L T Tr A WH N NA
7:23. Add "in" before "to the law of sin" and render 'in the law of sin'. T Tr At WHt N NA HF
7:25. Add "But" at beginning of verse. WHt NA
7:25. Read "thanks [be] to God" instead of "I thank God". L T Tr A WHt N NA
8:1. Omit "who walk not after the flesh, but after the Spirit" at end of verse. G L T Tr A W WH N NA
8:2. Read "made thee free" instead of "made me free". T WHt N NA
8:11. Add "Jesus" after "Christ". Lt T WH N
8:11. Omit "also" before "quicken". WHm
8:11. Read "because of his Spirit that dwelleth in you" instead of "by his Spirit, that dwelleth in you". S G L Tr A W WHm HF
8:20. Repunctuate "subjected [the same] in hope, because" to "subjected [it], in hope that". B L T WH N NA
8:23. Omit "we" before "ourselves groan". Lm Trm WHm
8:24. Omit "yet" and render 'for what a man seeth, why doth he hope for?'. L Tr Am
8:24. Omit "why" and "yet" and render 'for what a man seeth, doth he hope for?'. WHt NA
8:24. Omit "why" and read "await" instead of "hope for" and render 'doth he yet await?'. WHm
8:26. Read "infirmity" instead of "infirmities". L T Tr A W WH N NA
8:26. Omit "for us" after "maketh intercession". L T Tr A W WH N NA
8:28. Add "God" and render 'God works with all things for good'. L WHt
8:34. Add "Jesus" after "Christ". Lt T WHt N NAt
8:34. Add "from the dead" after "risen". WHt
8:34. Omit "even" before "at the right hand". Lm T WH N
8:35. Read "God" instead of "Christ". WHm
8:38. Transpose "nor powers" to end of verse. G L T Tr A W WH N NA
9:5. Repunctuate "Christ [came], who is over all, God blessed forever" to "Christ [came], who is blessed God over all for ever". S B E G Tr A W NA HF
9:5. Repunctuate "Christ [came], who is over all, God blessed forever" to "Christ [came]. He who is God over all [be] blessed forever". L T WHm N
9:13. Read "Even as" instead of "As" at beginning of verse. WHt
9:19. Add "then" after "Why". L At W NAt
9:19. Omit "For" before "who hath resisted". E
9:23. Omit "and" at beginning of verse. WH
9:26. Omit "unto them" after "it was said". Lm Tr WHm
9:28. Omit "in righteousness; because a short work" and render 'For finishing and cutting short [his] word the Lord will perform [it] upon the earth'. L T Tr Am WH N NA
9:31. Omit "of righteousness" after "not attained to the law". L T Tr A W WH N NA
9:32. Omit "of the law" and render 'by works'. L T Tr Am W WH N NA
9:32. Omit "For" before "they stumbled". L T Tr A WH N NA
9:33. Omit "whosoever" and render 'he that believeth'. L T Tr A W WH N NA
10:1. Read "for them" instead of "for Israel". G L T Tr A W WH N NA
10:3. Omit "righteousness" after "their own". G L Tr Am W WH NAm
10:5. Add "that" after "describeth" and render 'writeth that'. T WH N
10:5. Omit "the" before "law". T Tr A WH N NAm
10:5. Omit "That" before "the man which doeth". T WH N
10:5. Omit "those things" and render 'the man which doeth the righteousness which is of the law shall live'. Lm T WH N
10:5. Read "live by it" instead of "live by them". L T Tr A WH N
10:9. Add "the word that" before "[the] Lord" and render 'confess with thy mouth the word that Jesus [is] Lord'. WHt
10:15. Read "even as" instead of "as". WHt
10:15. Omit "that preach the gospel of peace, and" before "bring glad tidings". L T Tr Am WH N NA
10:17. Read "word of Christ" instead of "word of God". L T Tr A WH N NA
10:20. Add "amongst" after "found" and render 'found amongst them'. Lt Trt At WHm NAt
10:20. Add "amongst" after "manifest" and render 'manifest amongst them'. Lt Trt WHm
11:2. Omit "saying" at end of verse. G L T Tr A W WH N NA
11:3. Omit "and" before "digged" and render 'they have digged down'. L T Tr A W WH N NA
11:6. Omit "But if [it be] of works, then is it no more grace: otherwise work is no more work" at end of verse. G L T Tr Am WH N NA
11:8. Read "even as" instead of "according as". T Tr WH N
11:13. Read "But" instead of "For" at beginning of verse. L T Tr A WH N NA
11:13. Add "then" after "inasmuch" and render 'Gentiles. Inasmuch then'. L T Trt A W WH N NA
11:17. Omit "and" before "fatness" and render 'root of the fatness'. T Trm A WH N NA
11:19. Omit "The" before "branches". G L T Tr A W WH N NA HF
11:21. Omit "[take heed] lest" and render 'neither will he spare thee'. L T Tr Am WH N NAm
11:22. Add "God's" after "but toward thee". L T Tr A WH N NA
11:26. Omit "and" after "Deliverer" and render 'He shall turn away'. L T Tr A W WH N NA
11:28. Add "Therefore" at beginning of verse. B
11:31. Read "through our mercy" instead of "through your mercy". E
11:31. Add "now" before "obtain mercy". Lt T WH N NAt
12:2. Read "and not to be conformed" instead of "And be not conformed". L A WHm
12:2. Read "but to be transformed" instead of "but be ye transformed". L A WHm
12:5. Read "severally" (or 'individually') instead of "every one". L T Tr A W WH N NA
12:11. Read "serving in season" instead of "serving the Lord". S G
12:14. Omit "you" after "persecute". WH NAm
12:15. Omit "and" before "weep with them that weep". L T Tr A W WHt N NA
12:20. Read "But" instead of "Therefore" at beginning of verse. L T Tr A WH N NA
13:1. Omit "powers" before "that be" and render 'those that be are ordained'. G L T Tr A W WH N NA
13:3. Read "to a good work" instead of "to good works". L T Tr A W WH N NA
13:7. Omit "therefore" after "Render". L T Tr A W WH N NA
13:9. Omit "thou shalt not bear false witness" after "not steal". G L T Tr A W WH N NA HF
13:9. Omit "namely" after "this saying". Lm Trm Am WHm NAm
13:11. Read "for you" instead of "for us" (unexpressed in KJV) before "to awake". T A WHt N NA
13:12. Omit "and" before "let us put on". WHm NAm
13:13. Read "strifes and envyings" instead of "strife and envying". WHm
13:14. Read "Christ Jesus" instead of "the Lord Jesus Christ". WHm
14:2. Omit "For" at beginning of verse. S B E G L T Tr A W WH N NA HF
14:4. Read "the Lord" instead of "God". L T Tr A WH N NA
14:5. Add "For" at beginning of verse. Lt T WHt N NAt
14:6. Omit "and he that regardeth not the day, to the Lord he doth not regard [it]" after "regardeth [it] unto the Lord". L T Tr Am WH N NA
14:6. Add "and" before "He that eateth". G L T Tr A W WH N NA HF
14:9. Omit "both" before "died". L T Tr A W WH N NA
14:9. Omit "and rose" after "died". G L T Tr A W WH N NA
14:9. Read "lived" instead of "revived". G L T Tr A W WH N NA HF
14:10. Read "God" instead of "Christ". L T Tr A W WH N NA
14:12. Omit "then" after "So". L Tr Am WHm NAm
14:12. Omit "to God" after "give account of himself". Lm WHm NAm
14:13. Omit "or an occasion to fall" after "a stumbling block". WHm
14:15. Read "For" instead of "But" at beginning of verse. L T Tr A W WH N NA
14:18. Read "in this" instead of "in these things". G L T Tr A W WH N NA
14:19. Read "We therefore follow after" instead of "Let us therefore follow after". T WHm
14:21. Omit "or is offended, or is made weak" after "stumbleth". T WH N NA
14:22. Add "which" after "faith" and render 'the faith which thou hast, have' instead of "hast thou faith? have [it]". L T Tr At WH N NAt
14:23. Transpose "Now to him that is of power ... Amen" from 16:25-27 to the end of chapter 14. G HF
15:4. Add "all" before "written for our learning". WHt
15:4. Add "through" before "comfort". L T Tr A W WH N NA HF
15:4. Add "of the comfort" after "have hope". WHm
15:5. Transpose "Christ Jesus" to "Jesus Christ". Tr WHm
15:7. Read "received you" instead of "received us". G L T Tr A W WHm NA HF
15:8. Read "For" instead of "Now" at beginning of verse. L T Tr A W WH N NA
15:8. Omit "Jesus" before "Christ". L T Tr A WH N NA
15:8. Transpose "Jesus Christ" to "Christ Jesus". HF
15:8. Read "became a minister" (aorist) instead of "has become a minister" (perfect: KJV 'was'). L Tr WHm
15:11. Add "he saith" after "again". Lt
15:14. Add "the" before "knowledge". T At WH N NAt
15:14. Read "others" instead of "one another". HF
15:15. Omit "brethren" after "Nevertheless". L T Tr Am WH N NA
15:16. Transpose "Jesus Christ" to "Christ Jesus". L T Tr A W WH N NA
15:18. Read "I do not dare" instead of "I will not dare". WHm
15:19. Add "Holy" before "Spirit". G L Tr At W WHt
15:19. Omit "of God" after "Spirit". G L Tr A W WH NAm
15:24. Omit "I will come to you" after "into Spain" (leaving the sentence incomplete). G L T Tr A W WH N NA
15:29. Omit "of the gospel" after "blessing". G L T Tr A W WH N NA
15:30. Omit "brethren" after "I beseech you". Am WHm NAm
15:32. Read "that having come unto you with joy by the will of God, I may with you be refreshed" instead of "that I may come unto you with joy by the will of God, and may with you be refreshed". T WHt N NA
15:32. Read "the will of the Lord Jesus" instead of "the will of God". L
15:32. Omit "and may with you be refreshed". L Am
15:33. Omit "Amen" at end of verse. Lm Trm
16:1. Add "also" before "a servant". WHt NAt
16:3. Read "Prisca" instead of "Priscilla". G L T Tr A W WH N NA HF
16:5. Read "Asia" instead of "Achaia". G L T Tr A W WH N NA
16:6. Read "you" instead of "us". L T Tr A WH N NA
16:8. Read "Ampliatus" instead of "Amplias". T Tr A WH N NA
16:14. Transpose "Hermas, Patrobas, Hermes" to "Hermes, Patrobas, Hermas". L T Tr A W WH N NA
16:16. Add "All" before "The churches". G L T Tr A W WH N NA
16:18. Omit "Jesus" before "Christ". G L T Tr A W WH N NA
16:20. Omit "Christ" after "Jesus". T Trm Am WHt N NA
16:20. Omit "Amen" at end of verse. S G L T Tr A W WH N NA HF
16:21. Omit "my" before "workfellow" and render 'the workfellow'. WHm
16:24. Omit "The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you all. Amen" (the entire verse). L T Tr Am WH N NA
16:25. Transpose verses 25-27 to the end of chapter 14. G HF
16:25. Omit the entire verse (with verses 25-27). NAm
16:26. Omit the entire verse (with verses 25-27). NAm
16:27. Add "to whom" after "Jesus Christ" and render 'through Jesus Christ, to whom be the glory' instead of '[be] glory through Jesus Christ'. S E G L T Tr A W WHt N NA HF
16:27. Add "and ever" after "for ever". L T
16:27. Omit the entire verse (with verses 25-27). NAm
Sub. Omit "Written to the Romans from Corinthus, [and sent] by Phebe servant of the church at Cenchrea". G L T W WH N NA HF
Sub. Read "To the Romans" instead of "Written to the Romans from Corinthus, [and sent] by Phebe servant of the church at Cenchrea". Tr A
Bible Research > Textual Criticism > English Guide > Romans |