Hebrews

Signs

Title. Omit "the Apostle" before "to the Hebrews". S

Title. Omit "of Paul the Apostle" before "to the Hebrews". E G

Title. Omit "The Epistle of Paul the Apostle" before "to the Hebrews". L T Tr A W WH N NA HF

1:1. Add "our" and render 'our fathers'. none

1:2. Read "at the end of these days" instead of "in these last days". G L T Tr A W WH N NA HF

1:3. Omit "by himself" before "purged". L T Tr A WH N NA

1:3. Omit "our" before "sins". L T Tr A W WH N NA

1:8. Omit "and ever" after "for ever". WHm

1:8. Add "and" before "a sceptre of righteousness". L

1:8. Add "and the" before "a sceptre" and render 'and the sceptre'. T Tr A WH N NA

1:8. Read "his kingdom" instead of "thy kingdom". WHt

1:9. Read "unrighteousness" instead of "iniquity". T

1:12. Read "shalt thou change them" instead of "shalt thou fold them up". T

1:12. Add "as a garment" after "fold them up" and render 'and as a vesture shalt thou fold them up, as a garment, and they shall be changed'. L Trt WH NA

2:7. Omit "and didst set him over the works of thy hands" at end of verse. G Lm T Trm A WHm NA HF

2:8. Omit "under him" after "put all in subjection". Lm WHm NAm

2:14. Transpose "flesh and blood" to "blood and flesh". L T Tr A W WH N NA

3:1. Omit "Christ" before "Jesus". G L T Tr A W WH N NA

3:1. Transpose "Christ Jesus" to "Jesus Christ". HF

3:2. Omit "all" before "his house". WHm NAm

3:6. Omit "indeed" (unexpressed in KJV) after "if". Lm T Tr A WH N NAm

3:6. Omit "firm unto the end" at end of verse. A WHm NA

3:9. Omit "me" after "tempted". L T Tr A W WH N NA

3:9. Read "by proving [me]" instead of "proved me". L T Tr A W WH N NA

3:10. Read "this generation" instead of "that generation". L T Tr A W WH N NA

3:16. Read "who" instead of "some" and render 'for who, when they heard, did provoke? nay, did not all they that came out of Egypt by Moses?'. G L T Tr A W WH N NA

4:2. Read "they not being united in faith with them that heard" instead of "(it) not being mixed with faith in them that heard". C L Tr A W WHt NA HF

4:3. Read "Therefore" instead of "For" at beginning of verse. WHm

4:7. Read "as it hath been said before" instead of "as it is said". L T Tr A W WH N NA

4:7. Read "as he hath said before" instead of "as it is said". WHm

4:15. Read "taught by trial" instead of "tempted". S HF

5:1. Omit "both" before "gifts and sacrifices". L Trm WHm

5:4. Omit "he that" before "is called" and render 'but [receiveth it] being called'. G L T Tr A W WH N NA

5:12. Omit "and" before "not of strong meat". T Trm WHt N NAm

6:2. Read "[even] the doctrine" (accusative case, referring back to "foundation") instead of "of the doctrine" (genitive, continuing the list). L WHt

6:2. Omit "and" before "of resurrection". Trm WHt

6:3. Read "let us do" instead of "will we do". HF

6:10. Omit "labour of" before "love". G L T Tr A W WH N NA

6:16. Omit "verily" before "swear". L T Tr Am WH N NA

7:1. Read "who, having met" (broken construction) instead of "who met". L Tr A WHm

7:4. Omit "even" before "the patriarch". L Tr WHt NAm

7:11. Read "upon [reception] of it the people hath received the law" instead of "[based] upon it the people had received the law" (KJV renders 'under it the people received'). L T Tr A W WH N NA

7:14. Read "priests" instead of "priesthood". L T Tr A W WH N NA

7:17. Read "it is testified [of him]" instead of "he testifieth". L T Tr A W WH N NA

7:21. Omit "after the order of Melchisedec" at end of verse. T Tr A WH N NA

7:22. Add "also" after "by so much". T A WH N NAt

7:26. Add "also" after "high priest". Lt T Tr A W WHt N NA

7:27. Read "offered himself" instead of "offered up himself". T WHm

8:2. Omit "and" before "not man". L T Tr A W WH N NA

8:4. Read "If then indeed" instead of "For if". L T Tr A W WH N NA

8:4. Omit "priests" and render 'those that offer'. L T Tr A W WH N NA

8:5. Read "[that] thou shalt make" instead of "[that] thou make". L T Tr A W WH N NA HF

8:10. Read "heart" instead of "hearts". T WHm

8:11. Read "fellow citizen" instead of "neighbour". G L T Tr A W WH N NA HF

8:12. Omit "and their iniquities" after "their sins". T Tr A WH N NA

9:1. Add "tabernacle" and render 'first tabernacle'. S E

9:1. Omit "also" before "ordinances". Trm WHm NAm

9:2. Re-accent "called the sanctuary" to "called holy". S

9:9. Read "according to which [figure] were offered" instead of "in which (time) were offered". L T Tr A W WH N NA

9:10. Omit "and" before "carnal" and render "[being] carnal ordinances". L T Trm A W WHt N NA

9:11. Read "good things that are come" instead of "good things to come". L WHt NA

9:13. Transpose "of bulls and of goats" to "of goats and of bulls". L T Tr A W WH N NA

9:14. Read "our conscience" instead of "your conscience". L A W WHt NA

9:17. Read "it is not then of strength" instead of "it is of no strength at all". WHt

9:19. Omit "and of goats" after "calves". NAm

9:28. Add "also" after "so" at beginning of verse. B G L T Tr A W WH N NA HF

10:1. Read "they can never" instead of "(it) can never". L Tr WHt HF

10:2. Omit "not" and render 'For then they would have ceased to be offered. Because'. B E

10:2. Read "purified" instead of "purged". L T Tr A W WH N NA

10:4. Transpose "bulls and of goats" to "goats and of bulls". WHm

10:5. Transpose "sacrifice and offering" to "offering and sacrifice". W

10:8. Read "Sacrifices" instead of "Sacrifice". L T Tr A W WH N NA

10:8. Read "offerings" instead of "offering". L T Tr A W WH N NA

10:9. Omit "O God" after "do thy will". G L T Tr A W WH N NA

10:10. Add "which is" before "of Jesus". S

10:11. Read "high priest" instead of "priest". L A WHm

10:15. Read "had said" instead of "had said before". L T Tr A W WH N NA

10:16. Read "mind" instead of "minds". L T Tr A W WH N NA

10:17. Add "Then he said" at beginning of verse. none

10:30. Omit "saith the Lord" after "I will recompense". T Tr WH N NA

10:34. Read "them that were in bonds" instead of "me in my bonds". G L T Tr A W WH N NA

10:34. Omit "in" before "yourselves" and render 'knowing that ye have for yourselves'. G A W HF

10:34. Read "knowing that ye yourselves have" (ERVm 'knowing that ye have your own selves as') instead of "knowing in yourselves that ye have". L T Tr WH N NA

10:34. Omit "in heaven" after "ye have". L T Tr A W WH N NA

10:38. Add "my" and render 'my just one'. L T Tr A WHt N NA

11:3. Read "so that what is seen hath not been made" instead of "so that things which are seen were not made". L T Tr A WH N NA

11:4. Read "testifying by his gifts to God" instead of "God testifying of his gifts". L Tr

11:4. Read only "yet speaketh" instead of "yet speaketh/is yet spoken of" (see KJVm). G L T Tr A W WH N NA

11:5. Omit "his" and render 'before the translation'. L T Tr A WH N NA

11:8. Add "the" before "being called" (KJV 'when he was called') and render 'he that was called'. L Trt

11:11. Re-accent "Sara herself" to "by Sara herself" (instrumental dative) and render 'Through faith, and by Sara herself, he received strength to establish seed when he was past age, because he judged'. WHm

11:11. Omit "was delivered of a child" after "to establish seed" (KJV wrongly renders 'to conceive seed'). G L T Tr A WH N NA

11:11. Add "being barren" after "Sara herself" and render 'Through faith, and Sara herself being barren, he received strength to establish seed when he was past age, because he judged'. NA

11:13. Read "not having accepted" instead of "not having received". L

11:13. Omit "and were persuaded of [them]" before "and embraced [them]". G L T Tr A W WH N NA HF

11:15. Read "are mindful" instead of "had been mindful". T Tr

11:15. Read "went out" instead of "came out". L T Tr A W WH N NA

11:20. Add "also" after "faith". L Trt A W WH NA

11:26. Read "treasures of Egypt" instead of "treasures in Egypt". G T Tr A W WH N NA HF

11:29. Add "land" after "dry". L T Tr A W WH N NA

11:32. Omit "and" before "[of] Barak". L T Tr W WH N NA

11:32. Omit "and" before "[of] Samson". L T Tr W WH N NA

11:32. Omit "and" before "[of] Jephthae". L T Tr WH N NA

11:35. Read "They received women, their dead" instead of "Women received their dead". L WHm

11:37. Transpose "were sawn asunder, were tempted" to "were tempted, were sawn asunder". T WHt N

11:37. Omit "were tempted". NA

11:39. Read "the promises" instead of "the promise". L

12:3. Read "against themselves" instead of "against himself". WHt

12:7. Read "Ye endure for chastening" instead of "If ye endure chastening". L T Tr A WH N NA HF

12:9. Read "give [them] reverence" instead of "gave [them] reverence". E

12:9. Add "but" before "shall we not". NAt

12:11. Read "Indeed" instead of "Now" at beginning of verse. T WHt N

12:15. Add "the" before "many". L T Tr A W WH N

12:18. Omit "the mount" and render 'unto [that] touched and kindled fire'. L T Tr A WH N NA

12:19. Omit "not" and render 'refused' instead of 'intreated'. WHt

12:20. Omit "or thrust through with a dart" after "stoned". G L T Tr A W WH N NA HF

12:21. Read "exceedingly quake" instead of "quake". WHm

12:22. Repunctuate "to an innumerable company of angels, (23) To the general assembly and church of the firstborn" to "to an innumerable company [in] the general assembly of angels, and to the church of the firstborn". S T W WHm

12:22. Repunctuate "to an innumerable company of angels, (23) To the general assembly and church of the firstborn" to "to an innumerable company, the general assembly of angels, and the church of the firstborn". G L Tr A WHm

12:24. Read "a better thing" instead of "better things". G L T Tr A W WH N NA HF

12:24. Read "better things than that of Abel" (without italics) instead of "better things than Abel" or "better things than [that of] Abel". Er

12:26. Read "I will shake" instead of "I shake". L T Tr A WH N NA

12:28. Read "we serve" instead of "we may serve". HF

12:28. Read "godly fear and awe" instead of "reverence and godly fear". L T Tr A WH N NA

13:4. Read "for whoremongers" instead of "but whoremongers". L T Tr A WH N NA

13:5. Read "nor do I forsake thee" instead of "nor (will I) forsake thee". T A HF

13:6. Omit "and" before "I will not fear". Lm T Trm Am WH N NAm

13:9. Read "carried away" instead of "carried about". G L T Tr A W WH N NA HF

13:9. Read "are occupied" instead of "have been occupied". L T Tr WHt N NA

13:10. Omit "right" and render 'they have not' instead of 'they have no right'. WHm

13:11. Omit "for sin" after "by the high priest". L A

13:15. Omit "therefore" after "By him". Trm WHt NAm

13:18. Read "we are persuaded" instead of "we trust". L T Tr A W WH N NA

13:21. Omit "work" and render 'every good thing'. T WH N NA

13:21. Add "for himself" before "working". L WHm

13:21. Read "working in us" instead of "working in you". T WH N NA

13:21. Omit "and ever" after "for ever". NAm

13:22. Read "to suffer the word" instead of "suffer (ye) the word". L WHm

13:23. Add "our" and render 'our brother'. L T Tr A W WH N NA

13:25. Omit "Amen" at end of verse. T WHt N NA

Sub. Omit "Written to the Hebrews from Italy by Timothy". G L T W WH N NA HF

Sub. Read "To the Hebrews" instead of "Written to the Hebrews from Italy by Timothy". Tr A