First Corinthians

Signs

Title. Omit "of Paul the Apostle" before "to the Corinthians". S L T Tr A W WH N NA HF

Title. Omit "the Apostle" before "to the Corinthians". G

Title. Read "to the Corinthians 1" instead of "The First Epistle of Paul the Apostle to the Corinthians". L T Tr A W WH N NA HF

1:1. Omit "called [to be]" before "an apostle". Lm Am

1:1. Transpose "Jesus Christ" to "Christ Jesus". L T Tr A W WHm NA

1:2. Omit "both" before "theirs and ours". L T Tr Am WH N NA

1:4. Omit "my" before "God always". WH

1:4. Transpose "Jesus Christ" to "Christ Jesus". S B E G L T Tr A W WH N NA HF

1:8. Omit "Christ" after "Jesus". WHm NAm

1:14. Omit "God" and render 'I give thanks that'. T WHt N NAm

1:15. Read "ye were baptised" instead of "I had baptized". L T Tr A W WH N NA

1:20. Omit "this" and render 'wisdom of the world'. L T Tr A W WH N NA

1:22. Read "signs" instead of "a sign". G L T Tr A W WH N NA

1:23. Read "Gentiles" instead of "Greeks". G L T Tr A W WH N NA

1:28. Omit "and" before "things which are not". L T Tr A WHm NA

1:29. Read "in God's presence" instead of "in his presence". G L T Tr A W WH N NA HF

2:1. Read "mystery" instead of "testimony". WHt NA

2:4. Omit "words" and render 'enticement of'. NAm

2:4. Omit "man's" before "wisdom". G L T Tr A W WH N NA

2:9. Read "whatsoever things" instead of "the things which". L Tr A WH

2:10. Read "For" instead of "But" at beginning of verse. WHt

2:10. Omit "his" and render 'the Spirit'. L T Tr Am WH N NA

2:11. Read "seeth" instead of "knoweth" twice. B

2:13. Omit "Holy" before "Ghost". G L T Tr A W WH N NA

2:13. Read "spiritually" instead of "with spiritual (things)". WHm

3:1. Read "fleshy" (as to material) instead of "fleshly" (as to inclination: KJV 'carnal'). G L T Tr A W WH N NA

3:2. Omit "and" before "not with meat". G L T Tr A W WH N NA

3:2. Omit "yet" before "now". Lm WHm

3:3. Read "among us" instead of "among you". B

3:3. Omit "and divisions" after "strife". L T Tr A WH N NA

3:4. Read "men" instead of "carnal". L T Tr A W WH N NA

3:5. Read "what" instead of "who" twice. L T Tr Am WH N NA

3:5. Transpose "Apollos" and "Paul". L T Tr A W WH N NA

3:5. Omit "but" before "ministers" and render the rest of the verse as a statement. G L T Tr A W WH N NA

3:10. Read "I laid" instead of "I have laid". L T Tr A WH N NA

3:12. Omit "this" and render 'the foundation'. L T Tr Am WH N NA

3:12. Add "and" after "gold". WHm

3:13. Add "itself" after "and the fire". L T Tr A W WH N NAt

3:14. Read "shall abide" instead of "abide". G L T A W WH N NA

4:2. Read "In this case" instead of "But" (untranslated in KJV) before "Moreover" at beginning of verse. L T Tr A WH N NA

4:6. Omit "to think [of men]" before "above that which is written" and render 'learn in us, [Go] not above that which is written'. L T Tr A W WH N NA

4:9. Omit "that" after "think". L T Tr A W WH N NA

4:14. Read "warning" instead of "I warn". T WH N NAt

4:17. Add "very" after "this". T WHm

4:17. Add "Jesus" after "Christ". L T WHt N NAt

5:1. Omit "named" before "among the Gentiles". G L T Tr A W WH N NA

5:3. Omit "as" before "absent". L T Tr A W WH N NA

5:4. Omit "our" after "name of" and render 'name of the Lord'. Lm T WHm NAm

5:4. Omit "Christ" after "Jesus" twice. L T Tr A WH N NA

5:5. Add "our" and render 'our Lord'. Lt W

5:5. Omit "Jesus" after "Lord". A WHt NA

5:7. Omit "therefore" after "Purge out". G L T Tr A W WH N NA HF

5:7. Omit "for us" after "sacrificed". L T Tr A W WH N NA

5:8. Read "not with the leaven of malice" instead of "neither with the leaven of malice". WHm

5:10. Omit "yet" at beginning of verse. L T Tr A W WH N NA

5:10. Read "and extortioners" instead of "or extortioners". L T Tr A W WH N NA

5:12. Omit "also" before "that are without". L T Tr A WH N NA

5:13. Re-accent "judgeth" to "shall judge". G L T NA HF

5:13. Omit "Therefore" before "put away". G L T Tr A W WH N NA

6:2. Add "Or" at beginning of verse. G L T Tr A W WH N NA

6:7. Omit "therefore" after "Now" at beginning of verse. T Trm NAm

6:7. Omit "among" before "you" and render 'a fault with you'. G L T Tr A W WH N NA HF

6:10. Transpose "nor thieves nor covetous" to "nor covetous nor thieves". HF

6:11. Add "our" and render 'our Lord'. Lt WHt

6:11. Add "Christ" after "Jesus". L T Tr WH N NA

6:14. Read "also raiseth up us" instead of "will also raise up us". L

6:14. Read "also raised up us" instead of "will also raise up us". WHm

6:14. Read "will also raise up you" instead of "will also raise up us". E

6:16. Omit "Or" (KJV 'What?') at beginning of verse. NAm HF

6:20. Omit "and in your spirit, which are God's" at end of verse. G L T Tr A W WH N NA

7:1. Omit "unto me" after "wrote". T Trm A WH N NA

7:3. Omit "benevolence" and render '[her] due'. G L T Tr A W WH N NA

7:5. Omit "fasting and" before "prayer". G L T Tr A W WH N NA

7:5. Read "and may be together" instead of "and come together". G L T Tr A W WH N NA

7:5. Omit "your" before "incontinency". WHm

7:7. Read "But" instead of "For" at beginning of verse. L T Tr A W WH N NA

7:13. Read "if any woman" instead of "the woman which". T NA

7:13. Read "leave the husband" instead of "leave him". L T Tr A W WH N NA

7:14. Read "by the brother" instead of "by the husband". L T Tr A W WH N NA

7:15. Read "called you" instead of "called us". T WHt N NA

7:17. Transpose "the Lord" and "God". G L T Tr A W WH N NA

7:18. Read "hath any been called in uncircumcision" instead of "Is any called in uncircumcision". L T Tr A W WH N NA

7:22. Omit "also" after "likewise". L T Tr A W WH N NA

7:29. Add "because" before "the time [is] short". B E

7:31. Omit "this" after "use" and render 'use the world'. L T Tr A WH N NA

7:34. Add "And" at beginning of verse. L T Tr A WH N NA

7:34. Add "also" after "divided is" (KJV 'There is difference between'). L T Tr A W WH N NA HF

7:34. Read "an unmarried woman and a virgin" instead of "a wife and a virgin" and render 'please his wife, and is divided. And an unmarried woman and a virgin'. L Tr WH NA

7:34. Omit "The unmarried woman" after "virgin" and render 'a virgin careth'. Tr WH NA

7:34. Omit "both" before "in body". Lm Trm WHm

7:37. Read "decreed in his own heart" instead of "decreed in his heart". T Tr A WH N NA

7:37. Read "shall do well" instead of "doeth well". L T Tr A WH N NA

7:38. Add "his own virgin" after "So then he that giveth" and render 'giveth his own virgin [daughter] in marriage'. L T Tr At WH N NA

7:38. Read "shall do well" instead of "doeth well". WHm

7:38. Read "and" instead of "but". G L T Tr A W WH N NA

7:38. Read "shall do better" instead of "doeth better". L T Tr A WH N NA

7:39. Omit "by the law" after "wife is bound". G L T Tr A W WH N NA

7:39. Add "also" after "but if". HF

7:39. Omit "her" before "husband be dead". HF

7:40. Read "for I think" instead of "and I think". WHt

8:2. Omit "And" at beginning of verse. L T Tr A W WH N NA

8:2. Read "not yet" instead of "nothing yet". L T Tr A WH N NA

8:4. Omit "other" and render 'no God but one'. L T Tr A WH N NA

8:6. Omit "but" at beginning of verse. Lm WHm

8:6. Read "Christ, because of whom" instead of "Christ, by whom". WHm

8:7. Read "being used to the idol" instead of "with conscience of the idol". L T Tr WH N NA

8:8. Read "will not commend us" instead of "commendeth us not". L T Tr A WH N NA

8:8. Omit "for" after "to God". L T Tr A WH N NA

8:10. Omit "thee" after "see" and render 'see him that hast'. Lm WHm

8:11. Read "For" instead of "And" at beginning of verse. L T Tr WH N NA

8:11. Read "he that is weak perisheth, the brother for whom Christ died" instead of "shall the weak brother perish, for whom Christ died?". L T Tr A W WH N NA

9:1. Transpose "Am I not an apostle? am I not free?" to "Am I not free? am I not an apostle?". G L T Tr A W WH N NA

9:1. Omit "Christ" after "Jesus". L T Tr A WH N NA

9:7. Read "eateth not the fruit" instead of "eateth not of the fruit". L T Tr A W WH N NA

9:7. Omit "or" before "who feedeth a flock". L Trm A W WHm

9:10. Read "he that thresheth [should thresh] in hope of partaking" instead of "he that thresheth in hope should be partaker of his hope". G L T Tr A W WH N NA

9:13. Add "of the things" before "of the temple". T Tr At WH N NAt

9:16. Read "for woe" instead of "yea, woe". G L T Tr A W WH N NA

9:18. Omit "of Christ" after "may make the gospel". L T Tr A W WH N NA

9:20. Add "not being myself under law" after "as under the law". G L T Tr A W WH N NA

9:21. Read "not without law of God" instead of "not without law to God". L T Tr A W WH N NA

9:21. Read "under the law of Christ" instead of "under the law to Christ". L T Tr A W WH N NA

9:22. Omit "as" before "weak, that I might". Lm T Tr A W WH N NA

9:23. Read "all things I do" instead of "this I do". L T Tr A W WH N NA

10:1. Read "For" instead of "Moreover" at beginning of verse. G L T Tr A W WH N NA

10:2. Read "were all baptized" instead of "all baptized themselves" (KJV 'were all baptized'). L T WHm NA

10:3. Omit "the same" before "spiritual meat". WHm

10:9. Read "the Lord" instead of "Christ". L T Tr A WH N

10:9. Omit "also" after "some of them". L T Tr A W WH N NA

10:10. Omit "also" after "some of them". L T Tr A W WH N NA

10:11. Omit "all" before "these things". Lm T Tr Am WH N NA

10:11. Read "by way of ensample" instead of "for ensamples". L T Tr A W WH N NA

10:19. Transpose "that the idol is anything, or that which is offered in sacrifice to idols is anything?" to "that a thing offered in sacrifice to idols is anything, or that the idol is anything?". L T Tr A W WH N NA

10:20. Omit "the Gentiles" and render 'which they sacrifice'. L T A WHm NA

10:20. Omit "they sacrifice" before "to devils". NAm

10:23. Omit "for me" after "lawful" twice. G L T Tr A W WH N NA

10:24. Omit "every man" after "but". G L T Tr A W WH N NA

10:28. Read "offered in sacrifice" instead of "offered in sacrifice unto idols". L T Tr A WH N NA

10:28. Omit "and" before "for conscience sake". B

10:28. Omit "for the earth [is] the Lord's, and the fulness thereof" at end of verse. G L T Tr A W WH N NA

10:30. Omit "For" at beginning of verse. G L T Tr A W WH N NA HF

11:2. Omit "brethren" after "I praise you". L T Tr A W WH N NA

11:11. Transpose "the man without the woman, neither the woman without the man" to "the woman without the man, neither the man without the woman". G L T Tr A W WH N NA

11:15. Omit "her" after "given". Am NAm HF

11:17. Read "Now this I charge [you], not praising [you], for" instead of "Now in this that I charge [you] I praise [you] not, that" (KJV 'in this that I declare [unto you]'). L Tr A W WHm

11:18. Omit "the" before "church" and render 'in assembly'. G L T Tr A W WH N NA HF

11:19. Add "also" after "that they". Lt Tr At WHt NAt

11:24. Omit "Take, eat" after "and said". G L T Tr A W WH N NA

11:24. Omit "broken" and render 'my body, which is for you'. L T Tr A WH N NA

11:26. Omit "this" before "cup" and render 'the cup'. L T Tr A W WH N NA

11:27. Omit "this" and render 'the bread'. G L T Tr A W WH N NA

11:27. Read "or drink" instead of "and drink". S B E G L T Tr A W WH N NA HF

11:27. Add "of the Lord" after "unworthily". HF

11:29. Omit "unworthily" after "drinketh". L T Tr A WH N NA

11:29. Omit "Lord's" before "body". L T Tr A WH N NA

11:31. Read "But" instead of "For" at beginning of verse. L T Tr A W WH N NA

11:34. Omit "And" at beginning of verse. G L T Tr A W WH N NA

12:2. Add "when" before "ye were Gentiles" and render 'when ye were Gentiles, ye were carried'. Lt T Tr A WH N NA HF

12:3. Read "saith, Jesus is accursed" instead of "calleth Jesus accursed". L T Tr A W WH N NA

12:3. Read "say, Jesus is the Lord" instead of "say that Jesus is the Lord". L T Tr A W WH N NA

12:6. Read "and" instead of "but" before "it is the same God". A WHt

12:6. Omit "it is" before "the same God". G L T Tr A W WH N NA

12:9. Read "the one Spirit" instead of "the same Spirit" at end of verse. L T Tr A WH N NA

12:12. Omit "one" after "members of that". L T Tr A W WH N NA

12:13. Omit "into" and render 'drink of one Spirit'. L T Tr A W WH N NA

12:21. Omit "And" at beginning of verse. G Lm WHm

12:25. Read "schisms" instead of "schism". T HF

12:26. Read "if one member suffer anything" instead of "whether one member suffer". L Tr

12:26. Omit "one" before "member be honoured" and render 'a member'. T Tr Am WH N NAm

12:31. Read "greater gifts" instead of "best gifts". L T Tr A WH N NA

13:3. Read "deliver up my body, that I may boast" instead of "give my body to be burned". WH NA

13:4. Omit "charity" before "vaunteth not itself". Lm Trm Am WH NAm

13:5. Read "seeketh not what is not her own" instead of "seeketh not her own". WHm

13:8. Read "prophecy, it shall fail" instead of "prophecies, they shall fail". WHm

13:9. Read "But" instead of "For" at beginning of verse. HF

13:10. Omit "then" after "is come". L T Tr A W WH N NA

13:11. Omit "but" before "when I became a man". L T Tr A WH N NA

14:5. Read "but greater" instead of "for greater". L T Tr A WH N NA

14:6. Omit "by" before "doctrine". T Trm NAm

14:10. Omit "of them" after "none" and render with italics 'none [of them]'. L T Tr A W WH N NA

14:14. Omit "For" at beginning of verse. Lm Trm WHm NAm

14:15. Omit "and" after "sing with the spirit". L Trm WHm

14:16. Add "in" and render 'in the Spirit'. WHt NAt

14:18. Omit "my" before "God". G L T Tr A W WH N NA

14:18. Read "a tongue" instead of "tongues". L T Tr A WHm

14:21. Read "lips of others" instead of "other lips". L T Tr A WH N NA

14:25. Omit "and thus" before "are the secrets" and render 'the secrets of his heart are'. G L T Tr A W WH N NA

14:26. Omit "of you" after "every one". L T Tr Am WH N NA

14:26. Transpose "hath a tongue, hath a revelation" to "hath a revelation, hath a tongue". L T Tr A W WH N NA

14:33. Repunctuate "peace, as in all churches of the saints. (34) Let your women" to "peace. (34) As in all churches of the saints, let your women". G L T WHm NA HF

14:34. Omit "your" and render 'the women'. L T Tr A WH N NA

14:34. Read "let them be under obedience" instead of "[they are commanded] to be under obedience". L T Tr WH N NA

14:35. Read "a woman" instead of "women". L T Tr A WH N NA

14:37. Omit "the commandments" before "of the Lord". T

14:37. Read "commandment" instead of "commandments". L Tr A W WH NA

14:38. Read "he is ignored" instead of "let him be ignorant". L T WHt N NA

14:39. Add "my" and render 'my brethren'. Lt T Tr At WH N NAt

14:40. Add "But" at beginning of verse. G L T Tr A W WH N NA

15:10. Omit "which was" before "with me". L T Tr A WHt N NAm

15:14. Add "also" before "[is] our preaching vain". Lt T A W WHm NAt

15:14. Omit "and" after "[is] our preaching vain". L T Tr A W WH N NA

15:14. Read "our faith" instead of "your faith". WHt

15:17. Add "is" before "vain". Lt WHt

15:20. Omit "[and] become" before "the firstfruits" . G L T Tr A W WH N NA

15:24. Read "shall deliver up" instead of "shall have delivered up". L T Tr A WH N NA

15:28. Omit "also" after "the Son". Lm Tr Am WHm NAm

15:29. Read "for them" instead of "for the dead" at end of verse. G L T Tr A W WH N NA

15:31. Read "our rejoicing" instead of "your rejoicing". S

15:31. Add "brethren," after "rejoicing". L T Tr A WH N NAt

15:32. Repunctuate "advantageth it me, if the dead rise not? let us eat" to "advantageth it me? if the dead rise not, let us eat". G L T Tr A WH N NA HF

15:39. Omit "[kind of] flesh" before "of men". G L T Tr A W WH N NA HF

15:39. Add "flesh" after "flesh of beasts, another". Lt T Tr A WH N NA

15:39. Transpose "of fishes, [and] another of birds" to "of birds, [and] another of fishes". L T Tr A W WH N NA

15:44. Read "If there is a natural body, there is also a spiritual [one]" instead of "There is a natural body, and there is a spiritual body". L T Tr A W WH N NA

15:47. Omit "the Lord" before "from heaven". L T Tr A WH N NA

15:49. Read "let us also bear" instead of "we shall also bear". L T Tr WHt N HF

15:51. Read "We shall all sleep, but we shall not all be changed" instead of "We shall not all sleep, but we shall all be changed". L

15:54. Omit "this corruptible shall have put on incorruption, and" before "this mortal". WHt

15:55. Transpose "victory" and "sting". B L T Tr WH N NA

15:55. Read "O death" instead of "O grave" (Greek 'hades'). L T Tr A WH N NA

16:6. Omit "and" before "winter with you". WHt

16:7. Read "for I trust" instead of "but I trust". G L T Tr A W WH N NA

16:10. Omit "also" after "as I". WHt

16:19. Read "Prisca" instead of "Priscilla". T Tr WH N NA

16:22. Omit "Jesus Christ" after "the Lord". L T Tr A WH N NA

16:22. Repunctuate "Maran-atha" (Aramaic for 'Our Lord has come') to "Marana-tha" ('Our Lord comes' or 'Our Lord, come!'). NA HF

16:23. Omit "our" and render 'the Lord'. S B E G L T Tr A W WH N NA HF

16:23. Omit "Christ" after "Jesus". T Tr A WH N NA

16:24. Omit "Amen" at end of verse. Lm T Tr Am WH N NA

Sub. Omit "The first [epistle] to the Corinthians was written from Philippi by Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus, and Timotheus". G L T Tr W WH N NA HF

Sub. Read "To the Corinthians 1" instead of "The first [epistle] to the Corinthians was written from Philippi by Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus, and Timotheus". A

Second Corinthians

Title. Omit "of Paul the Apostle" before "to the Corinthians". S L T Tr A W WH N NA HF

Title. Omit "the Apostle" before "to the Corinthians". G

Title. Read "To the Corinthians 2" instead of "The Second Epistle of Paul the Apostle to the Corinthians". L T Tr A W WH N NA HF

1:1. Transpose "Jesus Christ" to "Christ Jesus". T Tr A WH N NA

1:2. Omit "God" before "our Father". W

1:6. Omit "and salvation" after "afflicted, [it is] for your consolation". WHm

1:6. Transpose "which is effectual in the enduring of the same sufferings which we also suffer" to end of verse. G T WH N NA

1:6. Transpose "or whether we be comforted, [it is] for your consolation and salvation" to after "And our hope of you [is] steadfast" in verse 7. L Tr A W WHm

1:6. Omit "and salvation" at end of verse. G T WH N NA

1:6. Read "for your consolation and salvation, or whether we be comforted, it is for your consolation, which is effectual in the enduring of the same sufferings which we also suffer. (7) And our hope of you is stedfast; knowing". B G T WH N NA

1:6. Read "for your consolation and salvation, which is effectual in the enduring of the same sufferings which we also suffer (7) (and our hope of you is stedfast); or whether we be comforted, [it is] for your consolation and salvation. Knowing". L Tr A W HF

1:6. Read "for your consolation, which is effectual in the enduring of the same sufferings which we also suffer, (7) and our hope of you is stedfast; or whether we be comforted, [it is] for your consolation and salvation. Knowing". WHm

1:8. Omit "to us" after "trouble which came". L T Tr A W WH N NA

1:10. Read "shall deliver" instead of "doth deliver". Lt T Tr A WH N NA

1:10. Omit "that" after "we trust" and render 'trust; and he will yet deliver'. Lm Trm WHm NAm

1:11. Read "on your behalf" instead of "on our behalf". HF

1:12. Read "holiness" instead of "simplicity". L T Tr A WH N

1:12. Add "and" before "not". WHt NAt

1:13. Omit "even" before "to the end". L T Tr A WH N NA

1:14. Add "our" and render 'our Lord'. Lt T A WH N NAt

1:15. Read "joy" instead of "benefit". WHt

1:18. Read "is not" instead of "was not". L T Tr A W WH N NA

1:19. Transpose "Jesus Christ" to "Christ Jesus". T WH N

1:20. Read "wherefore also through him [is the] Amen" instead of "and in him Amen". L T Tr A W WH N NA

1:22. Omit "who" and render 'and he hath sealed us'. WHm

2:1. Read "For" instead of "But" at beginning of verse. WHt NA

2:3. Omit "unto you" after "wrote this same". L T Tr A W WH N NA

2:7. Omit "rather" before "to forgive". Trm Am WHt

2:9. Read "in which [proof] ye are obedient" instead of "whether ye be obedient". WHm

2:10. Read "for what I also have forgiven, if I have forgiven any thing" instead of "for if I forgave any thing, to whom I forgave [it]". G L T Tr A W WH N NA

2:16. Add "from" after "savour" (twice) and render 'savour from death' and 'savour from life'. L T Tr A WH N NA

2:17. Read "others" instead of "many". HF

3:1. Read "if not, need we" instead of "or need we". S E W HF

3:1. Omit "[letters] of commendation" after "epistles of commendation to you, or" and render 'to you or from you'. L T Tr A W WH N NA

3:3. Add "and" before "written". WHm

3:3. Read "tables [that are] hearts of flesh" instead of "fleshy tables of the heart". L T Tr A WH N NA HF

3:5. Read "as of them" instead of "as of ourselves". L Tr WH

3:7. Read "death in the letter" instead of "death in letters" (KJV 'death, written'). L Tr A

3:9. Read "For if with the ministration of condemnation [is] glory" instead of "For if the ministration of condemnation [be] glory". L T Tr WHm NA

3:14. Repunctuate to "the same veil at the reading of the old testament remains, not unveiled that [it] is done away in Christ". B G L T Tr A W NA

3:14. Repunctuate to "the same veil at the reading of the old testament remains not unveiled, for [it] is done away in Christ" (render 'remains not lifted'). WH HF

3:17. Omit "there" before "[is] liberty". G L T Tr A W WH N NA

4:4. Read "the light of the gospel, the glory of Christ" instead of "the light of the gospel of the glory of Christ" (KJV 'the light of the glorious gospel of Christ'). E

4:4. Omit "unto them" after "shine". L T Tr A W WH N NA

4:5. Transpose "Christ Jesus" to "Jesus Christ". L WHm NA

4:5. Read "through Jesus" instead of "for Jesus' sake". WHm

4:6. Read "said, Light shall shine" instead of "commanded the light to shine". L T Tr A WH N NA

4:6. Omit "Jesus" before "Christ". L T Tr A WH N NAm

4:10. Omit "the Lord" before "Jesus". G L T Tr A W WH N NA

4:10. Read "manifest in our bodies" instead of "manifest in our body". T

4:13. Add "also" after "I believed, and therefore". T

4:14. Omit "the Lord" before "Jesus". Trm Am WHm

4:14. Read "with Jesus" instead of "by Jesus". L T Tr A W WH N NA

4:16. Add "our" and render 'our inward [man]'. L T Tr A WH N NA

4:17. Omit "our" before "light affliction". WHt

5:3. Read "unclothed" instead of "clothed". NA

5:4. Read "since we would not be unclothed" instead of "not for that we would be unclothed". S

5:5. Omit "also" before "hath given". L T Tr A W WH N NA

5:12. Omit "For" at beginning of verse. L T Tr A W WH N NA

5:14. Omit "if" before "one" and render 'that one died for all, therefore all died'. L T Tr A W WH N NA

5:17. Omit "all things" and render 'they are become new'. L T Tr A WH N NA

5:18. Omit "Jesus" before "Christ". L T Tr A W WH N NA

5:21. Omit "For" at beginning of verse. L T Tr A W WH N NA

6:14. Read "or what" instead of "and what". L T Tr A W WH N NA

6:15. Read "Beliar" instead of "Belial". S G T Tr A W WH N NA HF

6:16. Read "we are the temple" instead of "ye are the temple". L T Tr WH N NA

7:8. Omit "for" before "I perceive". Lm Tr WH NAm

7:12. Add "but" before "nor for his cause that suffered wrong". WHt

7:12. Read "your care for us" instead of "our care for you". S L T Tr A W WH N NA HF

7:13. Read "comforted: and in our comfort exceedingly" instead of "comforted in your comfort: yea, and exceedingly". L T Tr A W WH N NA

7:13. Read "comforted: and in your comfort exceedingly" instead of "comforted in your comfort: yea, and exceedingly". HF

7:14. Read "your boasting" instead of "our boasting". L A

7:14. Omit "which [I made]" after "boasting". T Trm WHt N

7:16. Omit "therefore" after "rejoice". S G L T Tr A W WH N NA HF

8:4. Omit "that we would receive" and render 'beseeching us with much intreaty in regard of this grace and the fellowship in the ministering to the saints'. G L T Tr A W WH N NA HF

8:7. Read "love from us in you" (render 'the love we inspired in you' or 'our love to you') instead of "love from you in us" (KJV 'your love to us'). WHt NA

8:8. Read "our love" instead of "your love". E

8:9. Omit "Christ" after "Jesus". WHm

8:12. Omit "a man" and render 'he hath'. L T Tr A W WH N NA

8:13. Omit "and" and render '[while] ye be burdened'. L T Tr Am WH N NA

8:16. Read "gave" instead of "giveth" (KJV 'put'). W NA

8:19. Read "in this grace" instead of "with this grace". L Tr A W WH

8:19. Omit "same" before "Lord". L Tr A W WH NAm

8:19. Read "our ready mind" instead of "your ready mind". G L T Tr A W WH N NA HF

8:21. Read "for we provide" instead of "providing". L T Tr A WH N NA

8:24. Omit "and" after "shew ye to them". B G L T Tr A W WH N NA HF

8:24. Read "shewing" instead of "shew ye" and perhaps render 'Wherefore when ye shew to them the proof of your love and of our boasting on your behalf, [ye do it] before the churches'. L T Tr A WHm NA

9:4. Read "I say" instead of "we say". NA

9:4. Omit "boasting" and render 'same confidence'. G L T Tr A W WH N NA

9:5. Read "bounty before promised" instead of "bounty, whereof ye had notice before". L T Tr A W WH N NA

9:5. Omit "and" before "not as [of] covetousness". T

9:7. Read "as he hath purposed" instead of "as he purposeth". L T Tr A W WH N NA

9:10. Read "shall minister" instead of "(may he) minster". G L T Tr A W WH N NA

9:10. Read "shall multiply" instead of "(may he) multiply". G L T Tr A W WH N NA

9:10. Read "shall increase" instead of "(may he) increase". G L T Tr A W WH N NA

9:11. Read "thanksgiving of God" instead of "thanksgiving to God". WHm

10:7. Omit "Christ's" after "so [are] we". G L T Tr A W WH N NA

10:8. Omit "us" after "given". L T Tr A WH N NA

10:10. Read "saith he" instead of "say they". S G T Tr A W WHt N NA HF

10:14. Omit "not" after "For we stretch" and render 'For do we stretch ourselves beyond [our measure], as though we reached not unto you?'. L WHm

11:1. Read "bear with me in some little folly" instead of "bear with me a little in [my] folly". B E L T Tr A W WH N NA

11:3. Omit "so" before "your minds". L T Tr A WH N NA

11:3. Add "and purity" after "simplicity". L Tr A W WHt NAt

11:4. Read "well do ye bear with [him]" instead of "well were ye bearing with [him]" (KJV 'ye might well bear with [him]'). L A WHt NA

11:6. Read "we have made [it] manifest" instead of "we have been throughly made manifest". L T Tr A WH N NA

11:10. Read "seal" instead of "stop". S

11:23. Transpose "in stripes above measure, in prisons more frequent" to "in prisons more frequent, in stripes above measure". L Tr A WH NA

11:28. Read "presseth upon me" instead of "cometh upon me". L T Tr A W WH N NA

11:30. Omit "mine" before "infirmities". WHm

11:31. Omit "our" and render 'the Lord'. L T Tr A W WH N NA HF

11:31. Omit "Christ" after "Jesus". L T Tr A WH N NA

11:32. Omit "desirous" before "to apprehend me". L T Tr Am W WH N NA

12:1. Read "It behoves [me] to glory; not expedient indeed, but I will come" instead of "It is not expedient for me doubtless to glory. I will come". L T Tr WH N NA

12:1. Read "Now to glory is not expedient, but I will come" instead of "It is not expedient for me doubtless to glory. I will come". WHm

12:3. Read "apart from the body" instead of "out of the body". L T Tr A WH N NA

12:3. Omit "I cannot tell" before "God knoweth". L WHm

12:5. Omit "mine" before "infirmities". L Tr Am WH NA

12:7. Add "therefore" before "lest I should be exalted". L Tr At WH NA

12:7. Omit "lest I should be exalted above measure" at end of verse. Lm Tr Am

12:9. Omit "my" before "strength". L T Tr A WH N NA

12:9. Omit "my" before "infirmities". Trm WH

12:10. Read "persecutions and distresses" instead of "persecutions, in distresses". T WHt N NA

12:11. Omit "in glorying" after "a fool". G L T Tr A W WH N NA

12:12. Omit "in" before "signs" and render 'by signs'. L T Tr A W WH N NA

12:12. Add "also" before "wonders". T A WHt N NA

12:14. Add "this" and render 'this third time'. G L T Tr At W WH N NA

12:14. Omit "to you" after "be burdensome". L T Tr A WH N NA

12:15. Read "if" instead of "even if" (KJV 'though'). L T Tr A WH N NA

12:15. Read "I love" instead of "loving" (KJV 'though I love') and repunctuate to "If I love you more abundantly, am I loved the less?". T WHt N NAm

12:19. Read "all this time" instead of "Again" and render 'Ye think all this time that'. L T Tr A WH N NA

12:20. Read "debate" instead of "debates". L T WH N NA

12:20. Read "envying" instead of "envyings". L T Tr A W WH N NA

13:2. Omit "I write" after "being absent now". G L T Tr A W WH N NA

13:4. Omit "though" before "he was crucified". Lm T Tr A WH N NA

13:4. Omit "also" before "are weak". S G L T Tr A W WH N NA HF

13:4. Read "weak with him" instead of "weak in him". WHm

13:4. Omit "toward you" at end of verse. Am WHm

13:5. Transpose "Jesus Christ" to "Christ Jesus". T Tr WHm

13:7. Read "we pray" instead of "I pray". L T Tr A W WH N NA

13:9. Omit "and" before "this also we wish". L T Tr A W WH N NA

13:14. Omit "Christ" after "Jesus". WHm

13:14. Omit "Amen" at end of verse. G L T Tr A W WH N NA

Sub. Omit "The second [epistle] to the Corinthians was written from Philippi, [a city] of Macedonia, by Titus and Lucas". G L T W WH N NA HF

Sub. Read "To the Corinthians 2" instead of "The second [epistle] to the Corinthians was written from Philippi, [a city] of Macedonia, by Titus and Lucas". Tr A