Bible Research > Textual Criticism > English Guide > Acts 15-28 |
15:2. Read "But when" instead of "When therefore". T Tr WH N NA
15:3. Add "both" before "Phenice". L T Tr A WH N NA
15:7. Read "among you" instead of "among us". L T Tr A WH N NA
15:8. Omit "them" after "giving". T Tr A WH N NA
15:11. Omit "Christ" after "Jesus". G T Tr A W WH N NA HF
15:17. Omit "all" before "these things". G L T Tr A W WH N NA
15:18. Omit "unto God are all his works" after "Known" and render 'who doeth these things, [which were] known [to him] from the beginning of the world' or 'who maketh these things known from the beginning of the world'. G T Tr A WH N NA
15:18. Read "Known to the Lord [is] his work" instead of "Known unto God are all his works". L
15:22. Read "called" instead of "surnamed". L T Tr A W WH N NA
15:23. Omit "after this manner" after "wrote [letters] by them". L T Tr A WH N NA
15:23. Omit "and" after "elders" and render 'elders [who are] brethren' or 'elder brethren'. L T Tr A WH N NA
15:24. Omit "which went out" before "from us". WH NAm
15:24. Omit "saying, [Ye must] be circumcised, and keep the law" after "subverting your souls". L T Tr A WH N NA
15:25. Read "having chosen, to send men" instead of "to send chosen men". L Tr W WHt NA
15:28. Omit "these" before "necessary things". A
15:33. Read "unto those that had sent them" instead of "unto the apostles". G L T Tr A W WH N NA
15:34. Omit "Notwithstanding it pleased Silas to abide there still" (the entire verse). L T Tr A W WH N NA HF
15:36. Omit "our" and render 'the brethren'. G L T Tr A W WH N NA
15:37. Read "was minded" instead of "determined". L T Tr A W WH N NA
15:37. Add "also" after "with them". G L T Tr A WH N NA
15:40. Read "grace of the Lord" instead of "grace of God". L T Tr A W WH N NA
16:1. Add "also" before "to Derbe". L Trt WH NAt
16:1. Add "to" before "Lystra". L T Tr WH N NA
16:1. Omit "certain" before "woman". G L T Tr A W WH N NA
16:6. Read "they passed through" instead of "when they had gone throughout" and render 'Now they went through Phrygia and the region of Galatia, having been forbidden'. L T Tr A W WH N NA
16:7. Add "And" at beginning of verse. L T Tr A W WH N NA
16:7. Add "of Jesus" after "Spirit". B G L T Tr A W WH N NA
16:10. Read "God" instead of "the Lord". L T Tr A WH N NA
16:11. Read "And" instead of "Therefore" at beginning of verse. T A NA
16:12. Read "a city of the first district" instead of "the chief city of that part" (KJVm 'the first city of that part', RSV 'the leading city of the district', NASB 'a leading city of the district'). NAt
16:12. Read "in the same city" instead of "in that city". HF
16:13. Read "gate" instead of "city". L T Tr A W WH N NA
16:13. Read "where we supposed was a place for prayer" instead of "where prayer was wont to be made". L T Tr WH N NA
16:16. Add "the" before "prayer" and render 'the [place of] prayer'. L T Tr A W WH N NA
16:17. Read "shew unto you" instead of "shew unto us". B E T Tr WH N NA
16:26. Omit "immediately" before "all the doors". WHm
16:31. Omit "Christ" after "Jesus". L T Tr A WH N NA
16:32. Read "word of God" instead of "word of the Lord". WHt
16:32. Read "with all" instead of "and to all". G L T Tr A W WH N NA
16:34. Omit "his" and render 'into the house'. L T Trm A WH N NA
16:36. Omit "this" and render 'the saying'. L Tr WH NAm
16:37. Omit "us" after "fetch". HF
17:3. Omit "the" before "Christ" (unexpressed in KJV) and render 'this is Christ Jesus, whom I preach unto you' or 'this is Christ: Jesus whom I preach unto you'. L T Tr WHm
17:3. Add "the" before "Jesus" and render 'this is the Christ: the Jesus whom I preach unto you'. A WHt NA
17:4. Add "and of" before "Greeks". L
17:5. Omit "which believed not" after "the Jews". G L T Tr A W WH N NA
17:5. Omit "moved with envy" before "took". G HF
17:13. Add "and troubled" after "stirred up". L T Tr A WH N NA
17:14. Read "as far as to the sea" instead of "as it were to the sea". L T Tr WH N NA
17:18. Add "also" after "Then" at beginning of verse. L T Tr A W WH N NA HF
17:18. Omit "unto them" after "he preached". T Tr Am WH N NA HF
17:23. Read "What" instead of "Whom". L T Tr A W WH N NA
17:23. Read "this" instead of "him". L T Tr A W WH N NA
17:25. Read "human" instead of "men's". L T Tr A WH N NA
17:25. Read "in every [respect]" instead of "and all things". S HF
17:26. Omit "blood" after "one". L T Tr Am WH N NA
17:26. Read "appointed" instead of "before appointed". G L T Tr A W WH N NA HF
17:27. Read "God" instead of "the Lord". G L T Tr A WH N NA
17:27. Read "and yet he is" instead of "though he be". L T Tr A WH N NA HF
17:28. Read "poets among us" instead of "poets among you" (KJV 'your own poets'). WHm
17:30. Omit "this" before "ignorance". S B E G L T Tr A W WH N NA HF
17:30. Read "sendeth word to" instead of "commandeth". T WH N
18:1. Omit "Paul" and render 'he departed'. L T Tr A WH N NA
18:3. Read "they wrought" instead of "(he) wrought". T WHt N
18:5. Read "pressed in the word" (perhaps render 'engrossed with the word') instead of "pressed in the spirit". G L T Tr A W WH N NA
18:5. Add "was" after "Jesus". L T Tr WH N NA
18:6. Repunctuate "I [am] clean: from henceforth I will go unto the Gentiles" to "I from henceforth clean will go unto the Gentiles". S G L T Tr A W WHm NA
18:7. Read "entered into" instead of "came into" (KJV 'entered into'). L T NA
18:7. Add "Titus" before "Justus". T Trt WH N NA
18:15. Read "questions" instead of "a question". L T Tr A WH N NA
18:15. Omit "for" before "I will be no judge". L T Tr A W WH N NA
18:17. Omit "the Greeks" and render 'they all took'. L T Tr A W WH N NA
18:19. Read "they came" instead of "he came". L T Tr A WH N NA
18:20. Omit "with them" after "tarry longer time". L T Tr A WH N NA
18:21. Read "bidding farewell" instead of "bade them farewell". L T Tr A WH N NA
18:21. Add "and" before "saying". L T Tr A WH N NA
18:21. Omit "I must by all means keep this feast that cometh in Jerusalem" after "saying". L T Tr A WH N NA
18:21. Omit "but" before "I will return". L T Tr A WH N NA
18:21. Omit "and" before "he sailed" and render 'but bidding farewell and saying, I will return again unto you if God will [it], he sailed from Ephesus'. L T Tr A WH N NA
18:25. Read "the things concerning Jesus" instead of "the things concerning the Lord" (KJV 'of the Lord'). L T Tr A W WH N NA
18:26. Transpose "Aquila and Priscilla" to "Priscilla and Aquila". L T Tr A WH N NA
18:26. Omit "of God" after "the way". A NAm
19:1. Add "down" after "came". T NAt
19:1. Read "found" instead of "finding". L T Tr A WH N NA
19:2. Add "and" before "he said". L T Tr A WH N NA
19:3. Omit "unto them" after "said". L T Tr A W WH N NA
19:4. Omit "verily" before "baptized". G L T Tr A WH N NA
19:4. Omit "Christ" before "Jesus". G L T Tr A WH N NA
19:8. Omit "the things" before "concerning the kingdom". L Tr WH NAm
19:9. Omit "one" before "Tyrannus". L T Tr A WH N NA
19:10. Omit "Jesus" after "the Lord". G L T Tr A W WH N NA
19:12. Omit "of them" after "spirits went out". G L T Tr A W WH N NA
19:13. Add "also" after "certain". L T Tr A WH N NA
19:13. Read "I adjure" instead of "We adjure". G L T Tr A W WH N NA
19:15. Add "unto them" after "said". L T Tr A W WH N NA
19:15. Add "verily" after "Jesus". WHt NAt
19:16. Read "overcame both" (perhaps render 'overcame all') instead of "overcame them". L T Tr A WH N NA
19:20. Read "of the Lord" instead of "of God". S B E G L T Tr A W WH N NA HF
19:24. Omit "silver" before "shrines". WHm
19:27. Read "and that she should even be thrown down from her magnificence" instead of "and her magnificence should be destroyed". L T Tr A WH N NA
19:29. Omit "whole" before "city". L T Tr A WH N NA
19:33. Read "instructed Alexander" (but of uncertain meaning) instead of "drew Alexander". L T Tr WH N NA
19:34. Add "Great [is] Diana of the Ephesians" after "Great [is] Diana of the Ephesians". WHm
19:35. Read "who of men" instead of "what man". L T Tr A WH N NA
19:35. Omit "goddess" before "Diana". G L T Tr A W WH N NA
19:37. Read "our goddess" instead of "your goddess". L T Tr A WH N NA
19:39. Read "any thing further" instead of "any thing concerning other matters". L Tr WH NA
19:40. Add "not" after "we may" and render 'no cause [for it]: and, concerning it, we shall not be able to give an account'. T Tr At WH N NAt HF
19:40. Add "concerning" before "this concourse" and render 'concerning this concourse'. L T Tr WH N NA
20:1. Read "sent for" instead of "called unto [him]". T Tr WH N NA
20:1. Add "exhorted [and]" before "embraced [them]". L T Tr A WH N NA
20:4. Omit "into Asia" after "accompanied him". T Trm WH N NA
20:4. Add "[the son] of Pyrrhus" after "Sopater". G L T Tr A W WH N NA
20:5. Add "But" at beginning of verse. L T Tr At WH N NA
20:5. Read "having gone thither" instead of "having gone before" (KJV 'going before'). Tr WHt HF
20:7. Read "we" instead of "the disciples". G L T Tr A W WH N NA
20:8. Read "we were" instead of "they were". G L T Tr A W WH N NA HF
20:10. Read "not to be troubled" instead of "Trouble not yourselves". WHm
20:13. Read "we went thither" instead of "we went before". Tr WHm HF
20:15. Read "in the evening we arrived at Samos" instead of "the next [day] we arrived at Samos". WHm
20:15. Omit "and tarried at Trogyllium" after "Samos". L T Tr WH N NA
20:19. Omit "many" before "tears". G L T Tr A W WH N NA
20:21. Omit "Christ" after "Jesus". L Trm A WHt NA HF
20:23. Add "unto me" after "witnesseth". G L T Tr A W WH N NA
20:24. Omit "neither count I" and render 'But of not even one thing do I make life dear to myself, so that'. T Tr A WH N NA
20:24. Omit "with joy" after "finish my course". L T Tr A WH N NA
20:25. Omit "of God" after "kingdom". L T Tr A W WH N NA
20:26. Read "I am" instead of "I [am]". L T Tr A WH N NA
20:28. Omit "therefore" after "Take heed". Lm T Tr WH N NA
20:28. Read "church of the Lord" instead of "church of God". G L T Tr
20:28. Add "of the Lord and" before "of God". HF
20:28. Read "the blood of his own" (RSV 'the blood of his own son', but it may be rendered as in ERV 'his own blood') instead of "his own blood". G L T Tr A W WH N NA
20:29. Omit "For" at beginning of verse. L T Tr A W WH N NA
20:29. Omit "this" after "I know". L T Tr A W WH N NA
20:30. Omit "own selves" and render 'Also of you shall'. WHm
20:32. Omit "brethren" before "I commend you". L T Tr A WH N NA
20:32. Read "to the Lord" instead of "to God". WHt
20:32. Omit "you" after "give". L T Tr A WH N NA
20:34. Omit "Yea" at beginning of verse. G L T Tr A W WH N NA HF
21:4. Add "the" before "disciples". S B E G L T Tr A W WH N NA
21:6. Read "having prayed (6) we took leave one of another, and we took ship" instead of "prayed. (6) And when we had taken our leave one of another, we took ship". L T Tr A W WH N NA
21:8. Read "they came" instead of "we came". S B HF
21:8. Omit "that were of Paul's company" before "departed". G L T Tr A W WH N NA
21:11. Omit "and" before "bound". B L T Tr A W WH N NA
21:11. Omit "his own" after "bound". B
21:11. Transpose "hands and feet" to "feet and hands". L T Tr A W WH N NA HF
21:13. Add "and said" after "answered". T
21:17. Read "welcomed" instead of "received". L T Tr A W WH N NA
21:20. Read "God" instead of "the Lord". G L T Tr A W WH N NA
21:20. Read "saying" instead of "and said". L HF
21:20. Add "among the" after "thousands" and render 'thousands among the Jews'. L Tr A W WH NA
21:20. Omit "of Jews". T
21:21. Omit "all" before "the Jews". L Trm
21:22. Omit "the multitude must needs come together: for" after "What is it therefore?" and render 'they will certainly hear'. Tr WH NA
21:24. Read "will know" instead of "may know". G L T Tr A W WH N NA
21:25. Read "have sent" instead of "have written". L Tr WHt
21:25. Omit "that they observe no such thing, save only" after "concluded" and render 'given judgment that they keep themselves from [things] offered'. L T Tr WH N NA
21:29. Omit "before" after "seen". HF
22:3. Omit "verily" after "I am". L T Tr A W WH N NA
22:9. Omit "and were afraid" after "saw indeed the light". L T Tr Am WH N NA
22:11. Read "nothing" instead of "not". WHm
22:11. Read "see" instead of "see clearly" (KJV 'see'). WHm
22:12. Add "in Damascus" after "dwelt [there]". HF
22:16. Read "his name" instead of "the name of the Lord". G L T Tr A W WH N NA
22:20. Omit "unto his death" after "consenting". G L T Tr A W WH N NA
22:25. Read "he bound" instead of "they bound". S E HF
22:26. Omit "Take heed" and render 'What art thou about to do?'. G L T Tr A W WH N NA
22:28. Omit "And" at beginning of verse. A
22:30. Omit "from [his] bands" after "loosed him". G L T Tr A W WH N NA
22:30. Omit "their" and render 'the council'. G L T Tr A W WH N NA
22:30. Read "come together" instead of "appear". G L T Tr A W WH N NA
23:6. Read "son of Pharisees" instead of "son of a Pharisee". L T Tr A W WH N NA
23:9. Read "some of the scribes" instead of "the scribes". T Tr A WH N NA
23:9. Read "some of the Pharisees" instead of "the scribes [that were] of the Pharisees' part". L
23:9. Omit "let us not fight against God" at end of verse (leaving the sentence incomplete, or rendering 'what if a spirit or an angel hath spoken to him?'). G L T Tr A W WH N NA
23:11. Omit "Paul" after "Be of good cheer". G L T Tr A W WH N NA
23:12. Omit "certain of" before "the Jews". G L T Tr A W WH N NA
23:15. Omit "to-morrow" after "bring him down unto you". G L T Tr A W WH N NA
23:20. Read "thou wouldest inquire" instead of "they would inquire". L T Tr A W WH N
23:28. Omit "I brought him forth into their council" at end of verse. WHm
23:29. Omit "but" before "to have nothing" and render 'having nothing'. HF
23:30. Omit "the Jews" and render 'a plot against the man was to be [carried out]'. L T Tr A WH N NA
23:30. Read "by them, I sent" instead of "I sent straightway". L T Tr
23:30. Omit "what [they had]" and render 'to speak before thee'. L T Tr WH N NAm
23:30. Read "them" instead of "against him" and render 'for them to speak before thee'. L T
23:30. Omit "Farewell" at end of verse. L T Tr A WH N NA
23:34. Omit "the governor" and render 'he had read'. G L T Tr A W WH N NA
24:1. Read "certain elders" instead of "the elders". L T Tr A WH N NA
24:2. Read "reforms" instead of "very worthy deeds". L T Tr A WH N NA
24:5. Read "seditions" instead of "sedition". L T Tr W WH N NA
24:6. Omit "and would have judged according to our law" after "whom we took". L T Tr Am WH N NA HF
24:7. Omit "But the chief captain Lysias came [upon us], and with great violence took [him] away out of our hands" (the entire verse). L T Tr Am WH N NA HF
24:8. Omit "commanding his accusers to come unto thee" at beginning of verse. L T Tr Am WH N NA HF
24:8. Omit "these things" after "all". B
24:9. Read "joined in the charge" instead of "assented". G L T Tr A W WH N NA HF
24:10. Read "cheerfully" instead of "the more cheerfully". L T Tr A WH N NA
24:13. Add "to thee" after "prove". L T Tr A W WH N NA
24:13. Add "[against] me" after "prove". S HF
24:14. Read "all things which [are] through the law and which are written in the prophets" instead of "all things which are written through" (KJV 'in') "the law and in the prophets". G T Tr WH N NA
24:15. Omit "of the dead" after "resurrection". L T Tr A WH N NA
24:16. Read "having" instead of "to have". HF
24:18. Read "In [presenting] which" instead of "Whereupon" at beginning of verse. L T Tr A WH N NA
24:18. Add "but" before "certain Jews" and render 'they found me purified in the temple, neither with multitude, nor with tumult: but certain Jews, who'. S G L T Tr A W WH N NA
24:20. Omit "if" and render 'what evil doing they have found'. G L T Tr A W WH N NA HF
24:20. Omit "in me" after "evil doing". L T Trm Am WH N NA
24:21. Read "before you" instead of "by you". L T Tr A W WH N NA
24:22. Omit "when" and "heard these things" and render 'But Felix, having more perfect knowledge'. G L T Tr A W WH N NA
24:23. Omit "And" at beginning of verse. L T Tr A W WH N NA
24:23. Read "keep him" instead of "keep Paul". G L T Tr A W WH N NA
24:23. Omit "or come" after "minister". L T Tr A W WH N NA
24:24. Omit "his" before "wife" and render 'the wife'. G A HF
24:24. Add "Jesus" after "Christ". L T WH N NA
24:25. Read "was terrified" instead of "trembled". S B E G L T Tr A W WH N NA HF
24:26. Omit "him" after "given". WHm
24:26. Omit "that he might loose him" after "given him of Paul". L T Tr A W WH N NA
25:2. Read "the chief priests" instead of "the high priest". L T Tr A WH N NA
25:5. Omit "this" and render 'the man'. G L T Tr A WH N NA
25:5. Omit "amiss" (KJV 'wickedness') after "any" and render 'anything in'. S W HF
25:6. Read "not more than eight or ten" instead of "more than ten". B G L T Tr A W WH N NA
25:7. Add "him" after "round about". L T Tr A W WH N NA
25:7. Read "laid down many" instead of "laid many". L T Tr A WH N NA
25:7. Omit "against Paul" after "complaints". L T Tr A WH N NA
25:8. Read "Paul answered" instead of "he answered". L T Tr A WH N NA
25:11. Read "Therefore" instead of "For" at beginning of verse. L T Tr A W WH N NA
25:13. Read "and saluted" (aorist participle) instead of "to salute" (future participle). T Tr A WH N NA HF
25:14. Read "he had been there" instead of "they had been there". HF
25:16. Omit "to die" after "deliver any man". G L T Tr A W WH N NA
25:18. Add "evil" before "accusation". L T At W WHm
25:18. Add "evil" before "things". Tr WH NA
26:1. Read "concerning thyself" instead of "for thyself". L T Tr A WHm NA
26:3. Add "I know" before "thee to be" and render without italics. B
26:4. Add "and" before "at Jerusalem". L T Tr A W WH N NA
26:6. Omit "our" and render 'the fathers'. S B E G HF
26:7. Omit "Agrippa" and render 'O king'. L T Tr A W WH N NA
26:7. Omit "the" before "Jews". G L T Tr A W WH N NA HF
26:10. Add "also" after "many". L T Tr A WHt N NA
26:14. Read "saying unto me" instead of "speaking unto me". L T Tr A WH N NA
26:14. Omit "and saying" after "unto me". L T Tr A WH N NA
26:15. Add "the Lord" and render 'and the Lord said'. L T Tr A W WH N NA
26:16. Add "me" after "seen" and render 'the things wherein thou hast seen me' instead of 'these things which thou hast seen'. WH NAt
26:17. Add "from" before "the Gentiles". L T Tr A WH N NA
26:17. Omit "now" before "I send". G L T Tr A W WH N NA HF
26:18. Read "and" instead of "so" before "to turn" and render without italics. B
26:20. Read "shewing" instead of "(I) shewed". S B HF
26:20. Add "both" before "of Damascus". L T Tr A WH N NA
26:20. Omit "throughout" before "all". L T Tr Am WH N NA
26:21. Add "being" before "in the temple". T NAt
26:23. Add "both" before "unto the people". L T Tr A WH N NA
26:24. Read "Festus saith" instead of "Festus said". L T Tr A WH N NA
26:25. Add "Paul" and render 'but Paul said'. L T Tr W WH N NA
26:26. Omit "also" before "I speak freely". WHt
26:28. Read "thou persuadest me, to make [me] a Christian" instead of "thou persuadest me to be a Christian". L T Tr A WH N NA
26:28. Read "thou persuadest thyself to make me a Christian" instead of "thou persuadest me to be a Christian". A
26:30. Omit "And when he had thus spoken" at beginning of verse. G L T Tr A W WH N NA
26:30. Add "and" before "the king". G L T Tr A W WH N NA
27:2. Read "a ship of Adramyttium about to sail into the coasts of Asia, we launched" instead of "a ship of Adramyttium, we launched, meaning to sail by the coasts of Asia". L T Tr A WH N NA
27:3. Omit "the" (KJV 'his') before "friends". S B E
27:8. Read "Alassa" instead of "Lasea". L
27:12. Read "depart thence" instead of "depart thence also". L T Tr A WH N NA
27:14. Read "Euracylon" (ERV 'Euraquilo') instead of "Euroclydon". L T Tr A W WH N NA
27:16. Read "Cauda" instead of "Clauda". L Tr WH NA
27:19. Read "they cast out with their own hands" instead of "we cast out with our own hands". G L T Tr A W WH N NA
27:27. Read "some country resounded to them" instead of "some country drew near to them" (KJV 'they drew near to some country'). WHm
27:29. Read "they should have fallen" instead of "we should have fallen". S B E
27:29. Read "against rocks" instead of "upon rocks". L T Tr A W WH N NA
27:34. Read "shall not an hair perish" instead of "shall not an hair fall". G L T Tr A W WH N NA
27:37. Read "about threescore and sixteen" instead of "two hundred threescore and sixteen". WHt
27:39. Read "to save the ship" instead of "to thrust in the ship". WHt
27:41. Omit "of the waves" after "the violence". L T Trm Am WH N NAm
28:1. Read "when we were escaped, then we knew" instead of "when they were escaped, then they knew". L T Tr A W WH N NA
28:1. Read "Melitene" instead of "Melita". WH
28:3. Read "there came out a viper from the heat" (ERV 'by reason of the heat') instead of "there came out a viper out of the heat". L T Tr A W WH N NA
28:9. Read "And" instead of "So" at beginning of verse. L T Tr A WH N NA
28:9. Omit "also" after "others". WHm
28:13. Read "cast loose" instead of "fetched a compass" (that is, 'made a circuit'). WH NA
28:16. Read "entered Rome" instead of "came to Rome". L T Tr A WH N NA
28:16. Omit "the centurion delivered the prisoners to the captain of the guard: but" after "came to Rome". L T Tr A WH N NA
28:17. Read "he called" instead of "Paul called". G L T Tr A W WH N NA
28:25. Read "your fathers" instead of "our fathers". L T Tr A WH N NA
28:28. Add "this" before "salvation" and render 'this salvation'. L T Tr A WH N NA
28:29. Omit "And when he had said these words, the Jews departed, and had great reasoning among themselves" (the entire verse). L T Tr A WH N NA
28:30. Omit "Paul" and render 'he dwelt'. G L T Tr A W WH N NA
28:31. Omit "Christ" after "Jesus". T
Sub. Add "The Acts of the Apostles". Tr A
Bible Research > Textual Criticism > English Guide > Acts 15-28 |