Mark 1-8

Signs

Title. Omit "The Gospel" before "According to". T WH N NA HF

Title. Omit "Saint" before "Mark". G L T Tr A W WH N NA HF

1:1. Omit "the Son of God" after "Jesus Christ". T WHt N NAm

1:2. Read "Isaiah the prophet" instead of "the prophets". G L T Tr A W WH N NA

1:2. Omit "before thee" after "prepare thy way". G L T Tr A W WH N NA

1:3. Repunctuate "crying in the wilderness, Prepare" to "crying, In the wilderness prepare". Tr HF

1:4. Add "who" before "did baptize" and render 'John came, who baptized'. T Tr A WH NAt

1:4. Omit "and" and render 'preaching'. Trm A WH

1:5. Transpose "they of Jerusalem, and were all baptized" to "all they of Jerusalem, and were baptised". G L T Tr A WH N NA

1:7. Omit "me" after "after". WHm Nm

1:8. Omit "indeed" before "have baptized". Lm T Tr A WH N NA

1:8. Omit "in" (KJV 'with') before "water" and render 'with water'. T Trm A WH N NA

1:8. Omit "in" (KJV 'with') before "the Holy Ghost" and render 'with the Holy Ghost'. Lm Trm A WH N

1:9. Omit "And" at beginning of verse. Lm WHm

1:10. Read "out of the water" instead of "from the water" (which may also be rendered as in KJV 'out of the water'). L T Tr A WH N NA

1:10. Read "descending unto him" instead of "descending upon him". L T Tr A WH N NA

1:11. Omit "there came" before "a voice". T WHm Nm

1:11. Read "in thee" instead of "in whom". L T Tr A WH N NA

1:13. Omit "there" before "in the wilderness". G L T Tr A W WH N NA

1:14. Omit "of the kingdom" after "the gospel". Lm T Tr A WH N NA

1:15. Omit "and saying" before "The time is fulfilled". T WHm Nm

1:15. Omit "and" before "saying". A

1:16. Read "as he passed along" instead of "as he walked". L T Tr A WH N NA

1:16. Read "Simon's" instead of "his". L T Tr A W WH N NA

1:16. Add "([that is], Simon's)" after "his". HF

1:16. Read "casting around" instead of "casting". G L T Tr A W WH N NA

1:16. Omit "a net" after "casting". T Tr A WH N NA

1:18. Omit "their" and render 'the nets'. L T Tr Am WH N NA

1:19. Omit "thence" after "a little farther". Lm T Tr A WH N NA

1:21. Omit "he entered into" and render 'he taught in the synagogue'. T Trm A WHm

1:21. Omit "the" before "synagogue" and render 'a synagogue'. B E

1:23. Add "straightway" after "and" at beginning of verse. T A WH N NA

1:24. Omit "Let [us] alone" after "Saying". L T Tr A WH N NA

1:24. Read "we know" instead of "I know". T WHm

1:25. Omit "saying" after "rebuked him". T WHm Nm

1:27. Read "a new doctrine! with" instead of "what new doctrine is this? for with". L T Tr A WH N NA

1:28. Add "everywhere" after "abroad". T Trt A WH N NA

1:29. Read "he was come out" instead of "they were come out". L Tr WHm

1:29. Read "he entered" instead of "they entered". L Tr WHm

1:31. Omit "immediately" before "the fever left". T Tr WH N NA

1:34. Add "to be Christ" after "knew him". WHt

1:35. Omit "and departed" after "went out". WHm

1:37. Read "they found him and said" instead of "when they had found him, they said". T Tr A WH N NA

1:38. Add "elsewhere" after "let us go". T Tr A WH N NA

1:39. Read "he went preaching" instead of "he preached". T Tr WH N NA

1:39. Read "into their synagogues" instead of "in their synagogues". G L T Tr A W WH N NA

1:40. Omit "and kneeling down to him" after "beseeching him". L Trm Am WHm NAm

1:40. Omit "to him" after "kneeling down". T WH N NA

1:40. Omit "and" before "saying". T Am WH N NA

1:41. Omit "Jesus" and render 'he being moved'. L T Tr WH N NA

1:41. Omit "unto him" after "saith". T

1:42. Omit "as soon as he had spoken" before "immediately". L T Tr WH N NA

1:44. Read "tell no man" instead of "say nothing to any man". L Trm

1:45. Read "at desert places" instead of "in desert places". T Tr A WH N NA

2:1. Read "when he entered again into Capernaum" instead of "again he entered into Capernaum". T Tr A WH N NA

2:1. Omit "and" after "after [some] days". Lm T Tr A WH N NA

2:2. Omit "straightway" before "many were gathered". Lm T Trm WH N NA

2:3. Transpose "come unto him, bringing" to "come, bringing unto him". T A WH N NA

2:4. Read "bring nigh" instead of "come nigh". T WH N NA

2:4. Read "where" instead of "wherein". L T Tr A WH N NA

2:5. Add "And" at beginning of verse. T WH N NA

2:5. Read "are forgiven" instead of "have been forgiven" (KJV 'be forgiven'). L T Tr WH N NA

2:5. Omit "thee" after "forgiven". G T Tr A WH N NA

2:7. Read "thus speak? he blasphemeth" instead of "thus speak blasphemies?". L T Tr A WH N NA

2:8. Omit "so" before "reasoned". L WHm

2:8. Read "saith" instead of "said". T Tr A WH N NA

2:8. Omit "unto them" after "said". WHm

2:9. Read "Thy" instead of "thee" and render 'Thy sins have been forgiven' instead of '[Thy] sins have been forgiven thee' (KJV 'be forgiven'). G T Tr A W WH N NA HF

2:9. Read "are forgiven" instead of "have been forgiven" (KJV 'be forgiven'). L T Tr WH N NA

2:9. Omit "and" after "Arise". G Trm A W WHm

2:9. Read "go" instead of "walk". T

2:11. Omit "and" after "Arise". G Lm T Tr A W WH N NA

2:12. Transpose "And immediately he arose, took" to "And he arose, and immediately took". T Tr A WH N NA

2:12. Omit "saying" after "glorified God". Lm A WHm

2:13. Read "to the sea side" instead of "by the sea side". T

2:15. Read "it cometh to pass" instead of "it came to pass". T Tr A WH N NA

2:15. Repunctuate "many, and they followed him. And" to "many. And there followed him also". T Tr

2:16. Read "And there followed him also scribes of the Pharisees. And when they saw" instead of "and they followed him. And when the scribes and Pharisees saw". T Tr

2:16. Read "scribes of the Pharisees" instead of "scribes and Pharisees". T Tr WH N NA

2:16. Read "saw that he did eat" instead of "saw him eating". L T Tr A WH N NA

2:16. Transpose "publicans and sinners" to "sinners and publicans" (first occurrence). L Tr A WH N NA

2:16. Omit "how is it that" and render 'they say unto his disciples, He eateth'. T Tr A WH N NA

2:16. Omit "and drinketh" after "he eateth". Lm WHt N NA

2:16. Transpose "publicans and sinners" to "sinners and publicans" (second occurrence). L Tr

2:17. Omit "to repentance" after "but sinners". G L T Tr A W WH N NA

2:18. Read "And the disciples of John and the Pharisees used to fast" instead of "And the disciples of John and of the Pharisees used to fast". G L T Tr A W WH N NA

2:18. Add "the disciples" after "Why do the disciples of John and". T Tr A WH N NA

2:18. Omit "disciples" after "thy". WHm

2:20. Read "fast in that day" instead of "fast in those days". G L T Tr A W WH N NA

2:21. Omit "also" after "No man". G L T Tr A W WH N NA

2:22. Omit "new" before "wine doth burst". L T Tr A WH N NA

2:22. Read "will burst" instead of "doth burst". L T Tr A WH N NA

2:22. Read "the wine perisheth, and [also] the bottles" instead of "the wine is spilled, and the bottles will be marred". T Tr A WH N NA

2:22. Omit "but new wine must be put into new bottles" at end of verse. T Trm A WHm Nm

2:22. Omit "must be put" before "into new bottles". WH N NA

2:25. Read "saith" instead of "said". L T Tr WH N NA

2:26. Omit "How" at beginning of verse. Trm Am WHm Nm

2:26. Omit "the" before "high priest" and render 'when Abiathar [was] high priest'. L T Tr A W WH N NA HF

3:1. Omit "the" before "synagogue" and render 'a synagogue'. T Trm A WH N

3:2. Read "he healeth" instead of "he would heal". T

3:5. Omit "thine" before "hand" and render 'the hand'. T Trm A WHm N NA

3:5. Omit "whole as the other" after "restored". G L T Tr A W WH N NA

3:6. Read "gave counsel" instead of "took counsel". Tr A WHt N NA

3:7. Omit "followed" after "from Galilee". NAm

3:7. Omit "him" after "followed". Lm T Tr A WH N NA

3:8. Omit "they" before "about Tyre". Lm T Tr Am WH N NA

3:8. Read "hearing" instead of "when they had heard". L T Tr A WH N NA

3:8. Read "he is doing" instead of "he did". Tr A WHt N

3:14. Add "whom also he called apostles" after "twelve". WH NAt

3:15. Omit "to heal sicknesses, and" after "power". T Tr A WH N NA

3:16. Add "and he appointed the twelve" before "and Simon". T WH N NAt

3:18. Read "Cananaean" (some render this word 'Zealot') instead of "Canaanite". L T Tr A W WH N NA

3:19. Read "he cometh" instead of "they went". T WH N NA

3:25. Read "will not be able to stand" instead of "cannot stand". T Tr A WH N NA

3:26. Read "he is divided, and" instead of "and be divided". T

3:27. Add "But" before "No man". T Tr A WH N NA

3:29. Read "shall be in danger of" instead of "is in danger of" (ERV 'is guilty of'). T

3:29. Read "sin" instead of "damnation" and render 'guilty of eternal sin'. L T Tr A WH N NA

3:31. Transpose "his brethren and his mother" to "his mother and his brethren". G L T Tr W WH N NA

3:32. Read "say" instead of "said". L T Tr A W WH N NA

3:32. Add "and thy sisters" after "brethren". L T At W N NAt HF

3:33. Read "and my brethren" instead of "or my brethren". L T Tr WH N NA

3:33. Omit "my" before "brethren". Tr Am WH N NAm

3:35. Omit "For" at beginning of verse. L T Trm A WHt N NAm

3:35. Read "the things God wills" instead of "the will of God". A WHm

3:35. Omit "my" before "sister". L T Tr A WH N NA

4:1. Read "is gathered" instead of "was gathered". L T Tr A W WH N NA

4:1. Read "very great" instead of "great". T Tr A W WH N NA

4:4. Omit "of the air" after "fowls". G L T Tr A W WH N NA HF

4:5. Add "and" after "stony ground". Lt Trt A WHt

4:6. Read "they were scorched" instead of "it was scorched". Tr WHm

4:8. Read "others fell" instead of "other fell". T A WH N NA

4:8. Read "unto thirty, and unto sixty, and unto an hundred" instead of "some thirty, and some sixty, and some an hundred". T Tr WHm

4:8. Read "unto thirty, and in sixty, and in an hundred" instead of "some thirty, and some sixty, and some an hundred". WHt N

4:9. Omit "unto them" after "said". G L T Tr A W WH N NA HF

4:10. Read "the parables" instead of "the parable". T Tr A WH N NA

4:11. Omit "to know" before "the mystery" and render 'Unto you is given the mystery'. L T Tr A WH N NA

4:12. Omit "[their] sins" and render 'it should be forgiven'. Lm T Tr A WH N NA

4:15. Read "in them" instead of "in their hearts". T Tr A WH N NA

4:16. Omit "likewise" before "which are sown". NA

4:18. Read "And others" instead of "And these". G L T Tr A W WH N NA

4:18. Read "thorns; these are they that" instead of "thorns; such as". S B E G L T Tr A W WH N NA

4:18. Read "heard" instead of "hear". T Tr A WH N NA

4:19. Omit "this" and render 'the world'. G L T Tr A WH N NA

4:20. Read "those" instead of "these". T Tr A WH N NA

4:20. Re-accent "some thirtyfold, some sixty, and some an hundred" to "in thirtyfold, in sixty, and in an hundred". T Tr WHt N

4:20. Omit "some" before "sixty" and before "an hundred". WHm

4:21. Read "under a candlestick" instead of "on a candlestick". WHm (?)

4:22. Read "save that it should be manifested" instead of "which shall not be manifested". L T A WH N NA

4:22. Read "except it be manifested" instead of "which shall not be manifested". Tr

4:24. Omit "that hear" before "shall more be given". G L T Tr A WH N NA

4:28. Omit "For" at beginning of verse. L T Tr A WH N NA

4:30. Read "how shall we liken" instead of "whereunto shall we liken". T Tr A WH N NA

4:30. Read "set it forth" instead of "compare it". L T Tr A WH N NA

4:31. Read "being less" instead of "is less" (leaving the sentence incomplete). L T Tr A WH N NA

4:34. Read "his own disciples" instead of "his disciples". T A WH N NA

4:36. Omit "And" after "in the ship". L Tr Am WH N NA

4:36. Read "ships" instead of "little ships". G L T Tr A WH N NA

4:37. Read "the ship was now full" instead of "it was now full". L T Tr A WH N NA

4:40. Read "why are ye fearful? Have ye not yet faith?" instead of "Why are ye so fearful? How is it that ye have no faith?". L Tr WH NA

5:1. Read "Gerasenes" instead of "Gadarenes". L T Tr WH N NA

5:1. Read "Gergesenes" instead of "Gadarenes". A

5:2. Omit "immediately" before "there met him". L WHm Nm

5:3. Add "any more" before "bind". L T Tr A W WH N NA

5:3. Read "a chain" instead of "chains". L T Tr A WH N NA

5:5. Transpose "mountains, and in the tombs" to "tombs, and in the mountains". G L T Tr A W WH N NA

5:7. Read "saith" instead of "said". L T Tr A W WH N NA

5:9. Read "saith to him" instead of "answered, saying". G L T Tr A W WH N NA

5:11. Read "the mountain" instead of "the mountains". G L T Tr A W WH N NA HF

5:12. Omit "all" before "the devils besought him". G Lm T Tr A W WH N NA

5:12. Omit "all the devils" and render 'they besought him'. T Tr A WH N NA

5:13. Omit "forthwith Jesus" and render 'he gave them leave'. Lm T Tr Am WH N NA

5:13. Omit "they were" before "about two thousand". Lm T Tr A WH N NA

5:14. Read "they that fed them" instead of "they that fed the swine". G L T Tr A W WH N NA

5:14. Read "they went to see" instead of "they went out to see". L T Tr A W WH N NA

5:15. Omit "and" before "clothed". L T Tr A WH N NA

5:18. Read "as he was coming" instead of "when he was come". L T Tr A W WH N NA

5:19. Read "And" instead of "Howbeit". G L T Tr A W WH N NA

5:19. Omit "Jesus" and render 'he suffered him not'. G L T Tr A W WH N NA

5:21. Omit "by ship" after "passed over again". NAm

5:22. Omit "behold" before "there cometh". Lm T Tr A WH N NA

5:23. Read "beseecheth" instead of "besought". T Tr A WHt N NA

5:25. Omit "certain" before "woman". L T Tr Am WH N NA

5:27. Add "the things" after "heard" and render 'heard the things concerning Jesus'. T At WH N

5:33. Omit "in" and render 'done to her'. Lm T Tr A WH N NA

5:36. Omit "as soon as" before "Jesus" and render 'But Jesus'. Lm T Tr Am WH N NA

5:36. Read "having disregarded" instead of "heard". T Tr A WH N NA

5:37. Add "with" before "him". T Tr A WH N NA

5:38. Read "they come" instead of "he cometh". L T Tr A W WH N NA

5:38. Omit "and" after "tumult". S B E HF

5:40. Omit "lying" after "damsel was". G Lm T Tr A WH N NA

5:42. Add "straightway" after "astonished". T Trt A WH N NAt

6:1. Read "cometh" instead of "came". T Tr A W WH N NA

6:2. Add "the" before "many". T At WH N

6:2. Read "given to this one" instead of "given unto him". T Tr A WH N NA

6:2. Omit "that" before "even such mighty works" and render 'given to this one? and such mighty works'. G L T Tr A W WH N NA HF

6:2. Read "being wrought" instead of "are wrought". Tr WH N NA

6:8. Transpose "no scrip, no bread" to "no bread, no scrip". T Tr A WH N NA

6:11. Read "whatsoever place will not receive" instead of "whosoever shall not receive". T Tr A WH N NA

6:11. Omit "Verily I say unto you, It shall be more tolerable for Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city" at end of verse. G Lm T Tr A WH N NA

6:14. Read "they said" instead of "he said". L WHt N NA

6:15. Add "But" before "Others" at beginning of verse. L T Tr A W WH N NA

6:15. Omit "or" after "a prophet". G L T Tr A W WH N NA HF

6:16. Omit "from the dead" after "risen". T Trm A WH N NA

6:20. Read "was much perplexed" instead of "did many things". T WH N NA

6:22. Read "his daughter Herodias" instead of "the daughter of the said Herodias". WH NA

6:22. Read "she pleased" instead of "and pleased". L T Tr A WH N NA

6:22. Add "and" before "the king". T Tr A WH N

6:23. Add "much" (perhaps render 'solemnly') after "sware unto her". NAt

6:23. Read "For if thou shalt ask" instead of "Whatsoever thou shalt ask". WHt NA

6:26. Omit "with him" and render 'sat [at table]'. T Tr A WH N NA

6:27. Read "and commanded [him] to bring his head" instead of "and commanded his head to be brought". T Tr A WH N NA

6:29. Read "laid him" instead of "laid it". T

6:30. Omit "both" before "what they had done". L T Tr A W WH N NA

6:30. Omit "what they" before "had taught". T

6:31. Read "saith" instead of "said". T Tr A W WH N NA

6:33. Omit "the people" and render 'they saw' or '[many] saw'. G L T Tr A W WH N NA HF

6:33. Omit "him" after "knew". G L Tr A WH N NA

6:33. Read "knew them" instead of "knew him". T

6:33. Omit "and came together unto him" at end of verse. G L T Tr A W WH N NA

6:34. Omit "Jesus" and render 'he saw'. G Lm T Tr A W WH N NA

6:35. Omit "unto him" after "came". T

6:36. Omit "bread: for they have nothing" and render 'somewhat to eat' instead of 'bread: for they have nothing to eat'. Lm T Tr A WH N NA

6:38. Omit "and" after "go". Lm T Tr A WH N NA

6:41. Omit "his" and render 'the disciples'. T Tr A WH N NAm

6:44. Omit "of the loaves" after "eat". NAm

6:44. Omit "about" before "five thousand". G L T Tr A W WH N NA HF

6:45. Read "sendeth away" instead of "sent away". L T Tr A WH N NA

6:48. Read "seeing" instead of "he saw". L T Tr A WH N NA

6:48. Omit "and" before "about the fourth". L T Tr A WH N NA

6:51. Omit "beyond measure" after "amazed in themselves". Trm WH NAm

6:51. Omit "and wondered" at end of verse. Lm T Tr A WH N NA

6:52. Read "but their heart" instead of "for their heart". T Tr WH N NA

6:53. Add "unto" after "land" and render 'to the land, unto Gennesaret'. T WH N NA

6:53. Read "Gennesareth" instead of "Gennesaret". Er

6:55. Read "region" instead of "region round about". T Tr A WH N NA

6:56. Add "into" after "or" (twice). Lt T Tr A WH N NA

7:2. Omit "they found fault" at end of verse (leaving the sentence incomplete). G L T Tr A W WH N NA

7:3. Read "wash [their] hands with the fist" (perhaps render 'diligently') instead of "wash [their] hands oft". S B E G L Tr A W WH N NA HF

7:4. Read "except they sprinkle themselves" instead of "except they wash" (lit 'baptize themselves'). WHt N

7:4. Omit "and of tables" after "brasen vessels". T WH N NAm

7:5. Read "And" instead of "Then" at beginning of verse. L T Tr A WH N NA

7:5. Read "defiled" instead of "unwashen". G L T Tr A W WH N NA

7:6. Omit "answered and" before "said". T Tr A WH N NA

7:8. Omit "For" at beginning of verse. L T Tr A WH N NA

7:8. Omit "[as] the washing of pots and cups: and many other such like things ye do" at end of verse. T Trm Am WH N NA

7:9. Read "establish" instead of "keep". NA

7:12. Omit "And" before "ye suffer him" and render 'profited by me; (12) ye suffer him'. L T Tr Am WH N NA

7:14. Read "again" instead of "all". L T Tr A WH N NA

7:15. Read "come out of the man" instead of "come out of him". L T Tr A WH N NA

7:15. Omit "those" before "are they that defile". T Trm WH N NA

7:16. Omit "If any man have ears to hear, let him hear" (the entire verse). T Trm Am WH N NA

7:17. Omit "concerning" before "the parable". L T Tr A WH N NA

7:19. Read "(he) purging" instead of "(it) purging" and render 'the draught purging' or 'the draught? [This he said], making clean'. L T Tr A WH N NA

7:21. Transpose "adulteries, fornications, murders, thefts" to "fornications, thefts, murders, adulteries". T Tr A WH N NA

7:22. Transpose "adulteries, fornications, murders, thefts" to "fornications, thefts, murders, adulteries". T Tr A WH N NA

7:24. Omit "and Sidon" after "Tyre". T A WHm N NA

7:25. Read "But" instead of "For" at beginning of verse. T Tr A WH N NA

7:25. Add "straightway" before "a [certain] woman". T Tr A WH N NA

7:27. Omit "Jesus" and render 'he said'. L T Tr A WH N NA

7:28. Omit "Yes" before "Lord". NA

7:30. Read "the child" instead of "her daughter". L T Tr A WH N NA

7:31. Read "he came through Sidon" instead of "and Sidon, he came". L T Tr A WH N NA

7:35. Omit "straightway" before "his ears were opened". Lm T Tr A WH N NAm

7:35. Add "straightway" after "were opened, and". T N

7:37. Add "as" before "he maketh". WHm

8:1. Read "again great" instead of "very great". L T Tr A WH N NA

8:1. Omit "Jesus" and render 'he called'. G L T Tr A W WH N NA

8:1. Omit "his" and render 'the disciples'. T Tr WH N NA

8:2. Omit "with me" before "three days". L Trm A WHm

8:3. Read "by the way: and" instead of "by the way: for". L T Tr A WH N NA

8:3. Read "are from afar" instead of "came from afar". A WH N

8:3. Read "come from afar" instead of "came from afar". E W HF

8:6. Read "commandeth" instead of "commanded". L T Tr A WH N NA

8:7. Read "he set" instead of "(he) commanded to set". T A

8:9. Omit "that had eaten" before "were about". T Trm A WH N NA

8:12. Omit "unto you" after "I say". Am WHt

8:13. Omit "into the ship" and render 'and having embarked again he'. T Trm A WH N NA

8:13. Omit "the" before "ship" and render 'a ship'. L Tr W HF

8:14. Add "the disciples" and render 'the disciples had forgotten' without italics. B

8:16. Omit "saying" and render 'reasoned among themselves, We have no bread'. T

8:16. Omit "saying" and read "they have" instead of "we have" and render 'reasoned among themselves because they have no bread'. L Tr A WH N NA

8:17. Omit "Jesus" and render 'he knew'. T Trm A WH N NA

8:17. Omit "yet" before "hardened". L T Tr A WH N NA

8:20. Omit "And" at beginning of verse. Trm Am WHt N NA

8:20. Read "say" instead of "said". T A WH N NA

8:20. Add "to him" after "said". A WH NAt

8:21. Omit "how is it that" after "said unto them". T A WH N NA

8:21. Read "not yet" instead of "not". L T Tr A WH N NA

8:22. Read "they come" instead of "he cometh". L T Tr A WH N NA

8:23. Read "brought him out" instead of "led him out". T Tr A WH N NA

8:23. Read "Seest thou aught?" instead of "if he saw ought". A WHt N NA

8:24. Add "for I behold [them]" before "as trees". S E L T Tr A W WH N NA HF

8:25. Read "he saw distinctly" (ERV renders 'he looked steadfastly') instead of "made him look up". T Tr A WH N NA

8:25. Read "saw again every" instead of "saw every". HF

8:25. Read "all things" instead of "every man". L T Tr A W WH N NA

8:26. Read "Do not go" instead of "Neither go" (or 'Do not even go'). T

8:26. Omit "nor tell it to any in the town" at end of verse. T WH N NA

8:28. Read "spake" instead of "answered". T A WH N NA

8:28. Add "to him saying" before "John". L T Tr A WH N NA

8:29. Read "asked them" instead of "saith unto them". L T Tr A WH N NA

8:29. Omit "And" before "Peter answereth". L T Tr A WH N NA

8:31. Read "by the elders" instead of "of the elders". L T Tr A W WH N NA

8:31. Add "[of] the" before "scribes". G L T Tr A W WH N NA HF

8:33. Read "and saith" instead of "saying". T Tr A WH N NA

8:34. Read "if anyone" instead of "whosoever". L Tr WH N NA

8:34. Read "follow" instead of "come". G T Tr A W NA HF

8:35. Omit "my" and "and" and render 'for the gospel's sake'. WHm

8:35. Omit "the same" before "shall save it". G L T Tr A W WH N NA

8:36. Read "doth it profit" instead of "shall it profit". T A WHt N NA

8:36. Read "to gain" instead of "if he shall gain". T A WH N NA

8:36. Read "to lose" instead of "lose". T A WH N NA

8:37. Read "For what" instead of "Or what". T Tr A WH N NA